Skip to main content

وَمَنْ يَّقْتُلْ مُؤْمِنًا مُّتَعَمِّدًا فَجَزَاۤؤُهٗ جَهَنَّمُ خَالِدًا فِيْهَا وَغَضِبَ اللّٰهُ عَلَيْهِ وَلَعَنَهٗ وَاَعَدَّ لَهٗ عَذَابًا عَظِيْمًا   ( النساء: ٩٣ )

And whoever
وَمَن
Und wer
kills
يَقْتُلْ
tötet
a believer
مُؤْمِنًا
einen Gläubigen,
intentionally
مُّتَعَمِّدًا
vorsätzlich
then his recompense
فَجَزَآؤُهُۥ
dann sein Lohn
(is) Hell
جَهَنَّمُ
(ist) die Hölle,
abiding forever
خَٰلِدًا
ewigbleibend
in it
فِيهَا
in ihr
and will fall the wrath
وَغَضِبَ
und zürnt
(of) Allah
ٱللَّهُ
Allah
on him
عَلَيْهِ
auf ihn
and He (will) curse him
وَلَعَنَهُۥ
und verflucht ihn
and He has prepared
وَأَعَدَّ
und bereit vor
for him
لَهُۥ
für ihn
a punishment
عَذَابًا
eine Strafe.
great
عَظِيمًا
gewaltige

Wa Man Yaqtul Mu'umināan Muta`ammidāan Fajazā'uuhu Jahannamu Khālidāan Fīhā Wa Ghađiba Allāhu `Alayhi Wa La`anahu Wa 'A`adda Lahu `Adhābāan `Ažīmāan. (an-Nisāʾ 4:93)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und wer einen Gläubigen vorsätzlich tötet, dessen Lohn ist die Hölle, ewig darin zu bleiben. Und Allah zürnt ihm und verflucht ihn und bereitet ihm gewaltige Strafe. ([4] an-Nisa (Die Frauen) : 93)

English Sahih:

But whoever kills a believer intentionally – his recompense is Hell, wherein he will abide eternally, and Allah has become angry with him and has cursed him and has prepared for him a great punishment. ([4] An-Nisa : 93)

1 Amir Zaidan

Und wer einen Mumin vorsätzlich tötet, seine Vergeltung ist Dschahannam, darin wird er ewig bleiben. ALLAH zürnt über ihn, verflucht ihn und hat für ihn eine qualvolle Peinigung vorbereitet.