Skip to main content

وَلَقَدْاٰتَيْنَا مُوْسٰى الْهُدٰى وَاَوْرَثْنَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ الْكِتٰبَۙ   ( غافر: ٥٣ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
Et très certainement
ātaynā
ءَاتَيْنَا
We gave
Nous avons donné
mūsā
مُوسَى
Musa
(à) Moïse
l-hudā
ٱلْهُدَىٰ
the guidance
la guidance
wa-awrathnā
وَأَوْرَثْنَا
and We caused to inherit
et avons fait hériter
banī
بَنِىٓ
(the) Children of Israel
(aux) enfants
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(the) Children of Israel
(d’)Israël
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
Le Livre

Wa laqad aatainaa Moosal hudaa wa awrasnaa Baneee Israaa 'eelal Kitaab (Ghāfir 40:53)

English Sahih:

And We had certainly given Moses guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture (Ghafir [40] : 53)

Muhammad Hamidullah:

En effet, Nous avons apporté à Moïse la guidée, et fait hériter aux Enfants d'Israël, le Livre, (Ghafir [40] : 53)

1 Mokhtasar French

Nous avons donné à Moïse la connaissance par laquelle les Israélites trouvent le chemin de la vérité et Nous avons fait de la Torah un livre qu’ils se transmettent de génération en génération.