Skip to main content

وَلَا تَسْتَوِى الْحَسَنَةُ وَلَا السَّيِّئَةُ ۗاِدْفَعْ بِالَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُ فَاِذَا الَّذِيْ بَيْنَكَ وَبَيْنَهٗ عَدَاوَةٌ كَاَنَّهٗ وَلِيٌّ حَمِيْمٌ   ( فصلت: ٣٤ )

walā
وَلَا
And not
Et ne
tastawī
تَسْتَوِى
are equal
sont (pas) égaux
l-ḥasanatu
ٱلْحَسَنَةُ
the good (deed)
le bien
walā
وَلَا
and
et [pas]
l-sayi-atu
ٱلسَّيِّئَةُۚ
the evil (deed)
le mal.
id'faʿ
ٱدْفَعْ
Repel
Repousse
bi-allatī
بِٱلَّتِى
by (that) which
par celle
hiya
هِىَ
[it]
(qui est) elle
aḥsanu
أَحْسَنُ
(is) better;
meilleure
fa-idhā
فَإِذَا
then behold!
et alors
alladhī
ٱلَّذِى
One who
celui qui (il y avait)
baynaka
بَيْنَكَ
between you
entre toi
wabaynahu
وَبَيْنَهُۥ
and between him
et [entre] lui
ʿadāwatun
عَدَٰوَةٌ
(was) enmity
de l’hostilité dans les cœurs
ka-annahu
كَأَنَّهُۥ
as if he
(est) comme s’il
waliyyun
وَلِىٌّ
(was) a friend
(était) un allié,
ḥamīmun
حَمِيمٌ
intimate
un ami si proche que l’on se soucie pour lui.

Wa laa tastawil hasanatu wa las saiyi'ah; idfa' billatee hiya ahsanu fa'izal lazee bainaka wa bainahoo 'adaawatun ka'annahoo waliyun hameem (Fuṣṣilat 41:34)

English Sahih:

And not equal are the good deed and the bad. Repel [evil] by that [deed] which is better; and thereupon, the one whom between you and him is enmity [will become] as though he was a devoted friend. (Fussilat [41] : 34)

Muhammad Hamidullah:

La bonne action et la mauvaise ne sont pas pareilles. Repousse (le mal) par ce qui est meilleur; et voilà que celui avec qui tu avais une animosité devient tel un ami chaleureux. (Fussilat [41] : 34)

1 Mokhtasar French

Il n’est pas égal d’une part, d’accomplir de bonnes œuvres et des actes d’obéissante qui satisfont Allah, et d’autre part, de commettre des péchés et des actes de désobéissance qui provoquent la colère d’Allah. Repousse l’offense des gens par la meilleure vertu et tu verras l’hostilité qui t’opposait à l’un d’eux se muer en amitié intime.