Skip to main content

تَكَادُ السَّمٰوٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْ فَوْقِهِنَّ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ يُسَبِّحُوْنَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيَسْتَغْفِرُوْنَ لِمَنْ فِى الْاَرْضِۗ اَلَآ اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُ   ( الشورى: ٥ )

takādu
تَكَادُ
Almost
Sont proches
l-samāwātu
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
the heavens
les cieux
yatafaṭṭarna
يَتَفَطَّرْنَ
break up
(de) se déchirer
min
مِن
from
d’
fawqihinna
فَوْقِهِنَّۚ
above them
au-dessus (d’)eux.
wal-malāikatu
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
and the Angels
Et les anges
yusabbiḥūna
يُسَبِّحُونَ
glorify
déclarent La Perfection
biḥamdi
بِحَمْدِ
(the) praise
avec (les) compliments
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
(de) leur Maître.
wayastaghfirūna
وَيَسْتَغْفِرُونَ
and ask for forgiveness
Et ils demandent pardon
liman
لِمَن
for those
pour quiconque
فِى
on
(est) sur
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۗ
the earth
la terre.
alā
أَلَآ
Unquestionably
Sans doute,
inna
إِنَّ
indeed
certes,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
huwa
هُوَ
He
(est) Lui
l-ghafūru
ٱلْغَفُورُ
(is) the Oft-Forgiving
Le Grand Pardonneur,
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
Le très miséricordieux.

Takaadus samaawaatu yatafattarna min fawqihinn; walmalaaa'ikatu yusabbihoona bihamdi Rabbihim wa yastaghfiroona liman fil ard; alaaa innal laaha huwal Ghafoorur Raheem (aš-Šūrā 42:5)

English Sahih:

The heavens almost break from above them, and the angels exalt [Allah] with praise of their Lord and ask forgiveness for those on earth. Unquestionably, it is Allah who is the Forgiving, the Merciful. (Ash-Shuraa [42] : 5)

Muhammad Hamidullah:

Peu s'en faut que les cieux ne se fendent depuis leur faîte quand les anges glorifient leur Seigneur, célèbrent Ses louanges et implorent le pardon pour ceux qui sont sur la terre. Allah est certes le Pardonneur, le Très Miséricordieux. (Ach-Chura [42] : 5)

1 Mokhtasar French

L’une des expressions de Son éminence est que les Cieux, malgré leur étendue et leur hauteur, manquent de se disjoindre au-dessus des sept Terres et que les anges célèbrent leur Seigneur et Le glorifient, Le louant par soumission et par vénération. Ils demandent également à Allah de pardonner à ceux qui sont sur la Terre. Allah est Celui qui pardonne les péchés de Ses serviteurs qui se repentent et qui leur fait miséricorde.