Skip to main content

يَوْمَ تَشَقَّقُ الْاَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعًا ۗذٰلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيْرٌ   ( ق: ٤٤ )

yawma
يَوْمَ
(The) Day
(Le) Jour (où)
tashaqqaqu
تَشَقَّقُ
will split
sera séparée
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
la terre
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
d’eux
sirāʿan
سِرَاعًاۚ
hurrying
(pendant qu’ils sont) rapides.
dhālika
ذَٰلِكَ
That
Cela (est)
ḥashrun
حَشْرٌ
(is) a gathering
un assemblement
ʿalaynā
عَلَيْنَا
for Us
pour Nous
yasīrun
يَسِيرٌ
easy
facile.

Yawma tashaqqaqul ardu 'anhum siraa'aa; zaalika hashrun 'alainaa yaseer (Q̈āf 50:44)

English Sahih:

On the Day the earth breaks away from them [and they emerge] rapidly; that is a gathering easy for Us. (Qaf [50] : 44)

Muhammad Hamidullah:

le jour où la terre se fendra, les [rejetant] précipitamment. Ce sera un rassemblement facile pour Nous. (Qaf [50] : 44)

1 Mokhtasar French

Ce Jour-là, la Terre s’ouvrira sous eux et ils sortiront précipitamment. Ce rassemblement sera facile à réaliser pour Nous.