اَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَّسْتَمِعُوْنَ فِيْهِۚ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُمْ بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍۗ ( الطور: ٣٨ )
am
أَمْ
Or
Ou est-ce qu’
lahum
لَهُمْ
for them
(il y a) à eux
sullamun
سُلَّمٌ
(is) a stairway
une échelle
yastamiʿūna
يَسْتَمِعُونَ
they listen
(sur qui) ils écoutent attentivement
fīhi
فِيهِۖ
therewith?
sur elle ?
falyati
فَلْيَأْتِ
Then let bring
Alors qu’amène
mus'tamiʿuhum
مُسْتَمِعُهُم
their listener
celui parmi eux qui écoute attentivement
bisul'ṭānin
بِسُلْطَٰنٍ
an authority
[] une preuve autoritaire
mubīnin
مُّبِينٍ
clear
claire !
Am lahum sullamuny yastami'oona feehi falyaati mustami'uhum bisultaanim mubeen (aṭ-Ṭūr 52:38)
English Sahih:
Or have they a stairway [into the heaven] upon which they listen? Then let their listener produce a clear authority [i.e., proof]. (At-Tur [52] : 38)
Muhammad Hamidullah:
Ont-ils une échelle d'où ils écoutent? Que celui des leurs qui reste à l'écoute apporte une preuve évidente! (At-Tur [52] : 38)
1 Mokhtasar French
Possèdent-ils une échelle à l’aide de laquelle ils montent dans le Ciel pour écouter la Révélation d’Allah annonçant qu’ils suivent bien la vérité? Que celui qui a entendu cette révélation apporte un argument clair qui confirme que ce que vous prétendez est la vérité.