Skip to main content

اَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَّسْتَمِعُوْنَ فِيْهِۚ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُمْ بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍۗ   ( الطور: ٣٨ )

Or
أَمْ
Oder
for them
لَهُمْ
(gibt es) für sie
(is) a stairway
سُلَّمٌ
eine Leiter,
they listen
يَسْتَمِعُونَ
sie hören ab
therewith?
فِيهِۖ
damit?
Then let bring
فَلْيَأْتِ
Dann soll beibringen
their listener
مُسْتَمِعُهُم
ihr Abhörer
an authority
بِسُلْطَٰنٍ
eine Ermächtigung.
clear
مُّبِينٍ
deutliche

'Am Lahum Sullamun Yastami`ūna Fīhi Falya'ti Mustami`uhum Bisulţānin Mubīnin. (aṭ-Ṭūr 52:38)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Oder haben sie eine Leiter, mit der sie (den Himmel) abhören (können)? Dann soll doch ihr Abhörer eine deutliche Ermächtigung beibringen. ([52] at-Tur (Der Berg) : 38)

English Sahih:

Or have they a stairway [into the heaven] upon which they listen? Then let their listener produce a clear authority [i.e., proof]. ([52] At-Tur : 38)

1 Amir Zaidan

Oder gibt es für sie etwa eine Leiter, über die sie zuhören?! So soll ihr Zuhörer mit einem deutlichen Beweis kommen.