وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْاٰنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ ( القمر: ٣٢ )
walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
Et très certainement
yassarnā
يَسَّرْنَا
We have made easy
Nous avons rendu facile
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
Le Coran
lildhik'ri
لِلذِّكْرِ
for remembrance
pour le rappel,
fahal
فَهَلْ
so is (there)
est-ce qu’(il y a) donc
min
مِن
any
de
muddakirin
مُّدَّكِرٍ
who will receive admonition?
personne rappelée ?
Wa laqad yassarnal quraana liz zikri fahal mim muddakir (al-Q̈amar 54:32)
English Sahih:
And We have certainly made the Quran easy for remembrance, so is there any who will remember? (Al-Qamar [54] : 32)
Muhammad Hamidullah:
Et vraiment, Nous avons rendu le Coran facile pour la méditation. Y a-t-il quelqu'un pour réfléchir? (Al-Qamar [54] : 32)