Skip to main content

يٰمَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ اِنِ اسْتَطَعْتُمْ اَنْ تَنْفُذُوْا مِنْ اَقْطَارِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ فَانْفُذُوْاۗ لَا تَنْفُذُوْنَ اِلَّا بِسُلْطٰنٍۚ   ( الرحمن: ٣٣ )

yāmaʿshara
يَٰمَعْشَرَ
O assembly
Ô communauté
l-jini
ٱلْجِنِّ
(of) the jinn
(des) djinns
wal-insi
وَٱلْإِنسِ
and the men!
et (des) humains !
ini
إِنِ
If
Si
is'taṭaʿtum
ٱسْتَطَعْتُمْ
you are able
vous êtes capables
an
أَن
to
de
tanfudhū
تَنفُذُوا۟
pass beyond
passer à travers
min
مِنْ
[of]
parmi
aqṭāri
أَقْطَارِ
(the) regions
(les) extrémités
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
(des) cieux
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
et (de) la terre,
fa-unfudhū
فَٱنفُذُوا۟ۚ
then pass
alors passez à travers.
لَا
Not
Ne pas
tanfudhūna
تَنفُذُونَ
you (can) pass
vous passerez à travers
illā
إِلَّا
except
sauf
bisul'ṭānin
بِسُلْطَٰنٍ
by authority
avec une autorité.

Yaa ma'sharal jinni wal insi inis tata'tum an tanfuzoo min aqtaaris samaawaati wal ardi fanfuzoo; laa tanfuzoona illaa bisultaan (ar-Raḥmān 55:33)

English Sahih:

O company of jinn and mankind, if you are able to pass beyond the regions of the heavens and the earth, then pass. You will not pass except by authority [from Allah]. (Ar-Rahman [55] : 33)

Muhammad Hamidullah:

O peuple de djinns et d'hommes! Si vous pouvez sortir du domaine des cieux et de la terre, alors faites-le. Mais vous ne pourrez en sortir qu'à l'aide d'un pouvoir [illimité]. (Ar-Rahman [55] : 33)

1 Mokhtasar French

Le Jour de la Résurrection, Allah dira lorsqu’Il rassemblera les humains et les djinns: Ô ensemble des humains et des djinns, si vous parvenez à trouver une issue pour sortir du domaine des Cieux et de la Terre, évadez-vous. Or vous ne le pourrez pas, sauf si vous disposez d’une force considérable, mais d’où la tirerez-vous?