فِيْهِنَّ قٰصِرٰتُ الطَّرْفِۙ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ اِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَاۤنٌّۚ ( الرحمن: ٥٦ )
fīhinna
فِيهِنَّ
In them
(Il y a) en eux
qāṣirātu
قَٰصِرَٰتُ
(will be) companions of modest gaze
des femmes qui se restreignent
l-ṭarfi
ٱلطَّرْفِ
(will be) companions of modest gaze
(dans) le regard,
lam
لَمْ
not
(qui) n’
yaṭmith'hunna
يَطْمِثْهُنَّ
has touched them
a (pas) enlevé leur virginité
insun
إِنسٌ
any man
un humain
qablahum
قَبْلَهُمْ
before them
avant eux
walā
وَلَا
and not
et pas (non plus)
jānnun
جَآنٌّ
any jinn
un djinn.
Feehinna qaasiratut tarfi lam yatmishunna insun qablahum wa laa jaaann (ar-Raḥmān 55:56)
English Sahih:
In them are women limiting [their] glances, untouched before them by man or jinni. (Ar-Rahman [55] : 56)
Muhammad Hamidullah:
Ils y trouveront [les houris] aux regards chastes, qu'avant eux aucun homme ou djinn n'aura déflorées. (Ar-Rahman [55] : 56)