Skip to main content

وَمَا لَكُمْ اَلَّا تُنْفِقُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَلِلّٰهِ مِيْرَاثُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ لَا يَسْتَوِيْ مِنْكُمْ مَّنْ اَنْفَقَ مِنْ قَبْلِ الْفَتْحِ وَقَاتَلَۗ اُولٰۤىِٕكَ اَعْظَمُ دَرَجَةً مِّنَ الَّذِيْنَ اَنْفَقُوْا مِنْۢ بَعْدُ وَقَاتَلُوْاۗ وَكُلًّا وَّعَدَ اللّٰهُ الْحُسْنٰىۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ ࣖ   ( الحديد: ١٠ )

wamā
وَمَا
And what
Et qu’est-ce qu’(il y a)
lakum
لَكُمْ
(is) for you
à vous
allā
أَلَّا
that not
que ne pas
tunfiqū
تُنفِقُوا۟
you spend
vous dépensez
فِى
in
dans
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
(la) cause
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah?
(d’)Allâh
walillahi
وَلِلَّهِ
while for Allah
alors qu’à Allâh (appartient)
mīrāthu
مِيرَٰثُ
(is the) heritage
(l’)héritage
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
(des) cieux
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth?
et (de) la terre ?
لَا
Not
Ne
yastawī
يَسْتَوِى
are equal
sont (pas) égaux
minkum
مِنكُم
among you
parmi vous
man
مَّنْ
(those) who
quiconque
anfaqa
أَنفَقَ
spent
a dépensé
min
مِن
before
[d’]
qabli
قَبْلِ
before
avant
l-fatḥi
ٱلْفَتْحِ
the victory
la victoire
waqātala
وَقَٰتَلَۚ
and fought
et a combattu (et ceux qui n’ont pas).
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
Ceux-là (sont)
aʿẓamu
أَعْظَمُ
(are) greater
plus hauts
darajatan
دَرَجَةً
(in) degree
(en) niveaux
mina
مِّنَ
than
que
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
anfaqū
أَنفَقُوا۟
spent
ont dépensé
min
مِنۢ
afterwards
[]
baʿdu
بَعْدُ
afterwards
après
waqātalū
وَقَٰتَلُوا۟ۚ
and fought
et ont combattu.
wakullan
وَكُلًّا
But to all
Et (à) chacun
waʿada
وَعَدَ
Allah has promised
a promis
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has promised
Allâh
l-ḥus'nā
ٱلْحُسْنَىٰۚ
the best
les meilleures (choses).
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
Et Allâh (est)
bimā
بِمَا
of what
de ce que
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
vous faites
khabīrun
خَبِيرٌ
(is) All-Aware
parfaitement connaisseur.

Wa maa lakum allaa tunfiqoo fee sabeelil laahi wa lillaahi meeraasus samaawaati wal-ard; laa yastawee minkum man anfaqa min qablil fat-hi wa qaatal; ulaaaika a'zamu darajatam minal lazeena anfaqoo mim ba'du wa qaataloo; wa kullanw wa'adallaahul husnaa; wallaahu bimaa ta'maloona Khabeer (al-Ḥadīd 57:10)

English Sahih:

And why do you not spend in the cause of Allah while to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth? Not equal among you are those who spent before the conquest [of Makkah] and fought [and those who did so after it]. Those are greater in degree than they who spent afterwards and fought. But to all Allah has promised the best [reward]. And Allah, of what you do, is Aware. (Al-Hadid [57] : 10)

Muhammad Hamidullah:

Et qu'avez-vous à ne pas dépenser dans le chemin d'Allah, alors que c'est à Allah que revient l'héritage des cieux et de la terre? On ne peut comparer cependant celui d'entre vous qui a donné ses biens et combattu avant la conquête... ces derniers sont plus hauts en hiérarchie que ceux qui ont dépensé et ont combattu après. Or, à chacun, Allah a promis la plus belle récompense, et Allah est Grand Connaisseur de ce que vous faites. (Al-Hadid [57] : 10)

1 Mokhtasar French

Qu’est-ce qui vous empêche de dépenser pour la cause d’Allah, alors qu’Allah héritera des Cieux et de la Terre? Ô les croyants, ceux qui ont dépensé leurs richesses pour la cause d’Allah afin d’obtenir Son agrément avant la prise de la Mecque et ont combattu les mécréants afin de faire triompher l’Islam, ne sont pas égaux avec ceux qui ont dépensé de leurs richesses et combattu les mécréants après la prise de la Mecque. Le rang et le degré des premiers est supérieur auprès d’Allah à celui des seconds, même si Allah a promis le Paradis aux deux. Allah sait le mieux ce que vous faites. Rien de vos œuvres ne Lui échappe et Il vous rétribuera selon leur nature.