Skip to main content

سَابِقُوْٓا اِلٰى مَغْفِرَةٍ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا كَعَرْضِ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِۙ اُعِدَّتْ لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَرُسُلِهٖۗ ذٰلِكَ فَضْلُ اللّٰهِ يُؤْتِيْهِ مَنْ يَّشَاۤءُ ۚوَاللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيْمِ  ( الحديد: ٢١ )

sābiqū
سَابِقُوٓا۟
Race
Faites (la) course
ilā
إِلَىٰ
to
vers
maghfiratin
مَغْفِرَةٍ
(the) forgiveness
du pardon
min
مِّن
from
de
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
votre Maître
wajannatin
وَجَنَّةٍ
and a Garden
et un jardin à hautes herbes
ʿarḍuhā
عَرْضُهَا
its width
(dont) sa largeur
kaʿarḍi
كَعَرْضِ
(is) like (the) width
(est) comme (la) largeur
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
(of) the heaven
(du) ciel
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
et (de) la terre
uʿiddat
أُعِدَّتْ
prepared
(qui) a été préparé
lilladhīna
لِلَّذِينَ
for those who
pour ceux qui
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ont cru
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
en Allâh
warusulihi
وَرُسُلِهِۦۚ
and His Messengers
et Ses Messagers.
dhālika
ذَٰلِكَ
That
Cela
faḍlu
فَضْلُ
(is the) Bounty
(est la) faveur
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
(d’)Allâh
yu'tīhi
يُؤْتِيهِ
He gives
(qu’)Il la donne
man
مَن
(to) whom
(à) quiconque
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
Il veut.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
Et Allâh (est)
dhū
ذُو
(is) the Possessor of Bounty
(Le) Possesseur
l-faḍli
ٱلْفَضْلِ
(is) the Possessor of Bounty
(de) la faveur
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
the Great
immense.

Saabiqooo ilaa maghfiratim mir Rabbikum wa jannatin 'arduhaa ka-'ardis samaaa'i wal ardi u'iddat lillazeena aamanoo billaahi wa Rusulih; zaalika fadlul laahi yu'teehi many yashaaa'; wal laahu zul fadlil 'azeem (al-Ḥadīd 57:21)

English Sahih:

Race [i.e., compete] toward forgiveness from your Lord and a Garden whose width is like the width of the heavens and earth, prepared for those who believed in Allah and His messengers. That is the bounty of Allah which He gives to whom He wills, and Allah is the possessor of great bounty. (Al-Hadid [57] : 21)

Muhammad Hamidullah:

Hâtez-vous vers un pardon de votre Seigneur ainsi qu'un Paradis aussi large que le ciel et la terre, préparé pour ceux qui ont cru en Allah et en Ses Messagers. Telle est la grâce d'Allah qu'Il donne à qui Il veut. Et Allah est le Détenteur de l'énorme grâce. (Al-Hadid [57] : 21)

1 Mokhtasar French

Ô gens, concourrez en bonnes œuvres, repentir et autres bonnes oeuvres, par lesquelles vous obtenez le pardon de vos péchés et accédez à un Paradis aussi large que le Ciel et la Terre.