Skip to main content

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ مَا يَكُوْنُ مِنْ نَّجْوٰى ثَلٰثَةٍ اِلَّا هُوَ رَابِعُهُمْ وَلَا خَمْسَةٍ اِلَّا هُوَ سَادِسُهُمْ وَلَآ اَدْنٰى مِنْ ذٰلِكَ وَلَآ اَكْثَرَ اِلَّا هُوَ مَعَهُمْ اَيْنَ مَا كَانُوْاۚ ثُمَّ يُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُوْا يَوْمَ الْقِيٰمَةِۗ اِنَّ اللّٰهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ   ( المجادلة: ٧ )

alam
أَلَمْ
Do not
Est-ce que ne pas
tara
تَرَ
you see
tu as vu
anna
أَنَّ
that
qu’
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
sait
مَا
whatever
ce qui
فِى
(is) in
(est) dans
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
les cieux
wamā
وَمَا
and whatever
et ce qui
فِى
(is) in
(est) sur
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۖ
the earth?
la terre ?
مَا
Not
Ne pas
yakūnu
يَكُونُ
there is
il y a
min
مِن
any
de
najwā
نَّجْوَىٰ
secret counsel
discussion secrète
thalāthatin
ثَلَٰثَةٍ
(of) three
(de) trois
illā
إِلَّا
but
sans qu’
huwa
هُوَ
He (is)
Il (soit)
rābiʿuhum
رَابِعُهُمْ
(the) fourth of them
le quatrième (d’)eux
walā
وَلَا
and not
et pas (non plus)
khamsatin
خَمْسَةٍ
five
(de) cinq
illā
إِلَّا
but
sans qu’
huwa
هُوَ
He (is)
Il (soit)
sādisuhum
سَادِسُهُمْ
(the) sixth of them
le sixième (d’)eux
walā
وَلَآ
and not
et pas (non plus)
adnā
أَدْنَىٰ
less
(de) moins
min
مِن
than
que
dhālika
ذَٰلِكَ
that
cela
walā
وَلَآ
and not
et pas (non plus)
akthara
أَكْثَرَ
more
(de) plus
illā
إِلَّا
but
sans qu’
huwa
هُوَ
He
Il (soit)
maʿahum
مَعَهُمْ
(is) with them
avec eux
ayna
أَيْنَ
wherever
مَا
wherever
qu’
kānū
كَانُوا۟ۖ
they are
ils soient.
thumma
ثُمَّ
Then
Puis
yunabbi-uhum
يُنَبِّئُهُم
He will inform them
Il les informera
bimā
بِمَا
of what
de ce qu’
ʿamilū
عَمِلُوا۟
they did
ils ont fait
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
(au) Jour
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۚ
(of) the Resurrection
(de) La Résurrection.
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh (est)
bikulli
بِكُلِّ
of every
de toute
shayin
شَىْءٍ
thing
chose
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
parfaitement savant.

Alam tara annal laaha ya'lamu maa fis samaawaati wa maa fil ardi maa yakoonu min najwaa salaasatin illaa Huwa raabi'uhum wa laa khamsatin illaa huwa saadisuhum wa laaa adnaa min zaalika wa laaa aksara illaa huwa ma'ahum ayna, maa kaanoo summa yunabbi'uhum bimaa 'amiloo yawmal qiyaamah; innal laaha bikulli shai'in aleem (al-Mujādilah 58:7)

English Sahih:

Have you not considered that Allah knows what is in the heavens and what is on the earth? There are not three in a private conversation but that He is the fourth of them, nor are there five but that He is the sixth of them – and no less than that and no more except that He is with them [in knowledge] wherever they are. Then He will inform them of what they did, on the Day of Resurrection. Indeed Allah is, of all things, Knowing. (Al-Mujadila [58] : 7)

Muhammad Hamidullah:

Ne vois-tu pas qu'Allah sait ce qui est dans les cieux et sur la terre? Pas de conversation secrète entre trois sans qu'Il ne soit leur quatrième, ni entre cinq sans qu'Il n'y ne soit leur sixième, ni moins ni plus que cela sans qu'Il ne soit avec eux, là où ils se trouvent. Ensuite, Il les informera au Jour de la Résurrection, de ce qu'ils faisaient, car Allah est Omniscient. (Al-Mujadalah [58] : 7)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, ne vois-tu pas qu’Allah voit ce qui est dans les Cieux et sur la Terre? Rien de ce qui s’y trouve ne Lui est inconnu. Il n’existe pas de conversation secrète entre trois personnes sans qu’Il ne soit le quatrième, par Sa connaissance de ce qu’ils disent, ni de cinq personnes, sans qu’Il ne soit le sixième par Sa connaissance de ce qu’ils disent, ni moins ou plus que ce nombre de personnes, sans qu’Il ne soit avec eux par la connaissance, et qu'il ne sache ce qu’ils disent. Rien de ce qu’ils disent ne Lui échappe puis, le Jour de la Résurrection, Il les informera de ce qu’ils faisaient. Allah est connaisseur de toute chose et rien ne Lui échappe.