قُلْ سِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ ثُمَّ انْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِيْنَ ( الأنعام: ١١ )
qul
قُلْ
Say
Dis :
sīrū
سِيرُوا۟
"Travel
« Voyagez
fī
فِى
in
sur
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
la terre
thumma
ثُمَّ
and
puis
unẓurū
ٱنظُرُوا۟
see
regardez
kayfa
كَيْفَ
how
comment
kāna
كَانَ
was
était
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
(le) résultat
l-mukadhibīna
ٱلْمُكَذِّبِينَ
(of) the rejecters"
(de) ceux qui démentissent ! »
Qul seeroo fil ardi summan zuroo kaifa kaana 'aaqibatul mukazzibeen (al-ʾAnʿām 6:11)
English Sahih:
Say, "Travel through the land; then observe how was the end of the deniers." (Al-An'am [6] : 11)
Muhammad Hamidullah:
Dis: «Parcourez la terre et regardez ce qu'il est advenu de ceux qui traitaient la vérité de mensonge». (Al-An'am [6] : 11)
1 Mokhtasar French
Ô Messager, dis à ces gens qui te traitent de menteur et te raillent: Voyagez sur Terre et voyez comment fut la fin de ceux qui ont démenti les messagers d’Allah: Un châtiment d’Allah s’abattit sur eux et réduisit à néant leur force et leur invincibilité.