Skip to main content

وَاِذَا جَاۤءَتْهُمْ اٰيَةٌ قَالُوْا لَنْ نُّؤْمِنَ حَتّٰى نُؤْتٰى مِثْلَ مَآ اُوْتِيَ رُسُلُ اللّٰهِ ۘ اَللّٰهُ اَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسٰلَتَهٗۗ سَيُصِيْبُ الَّذِيْنَ اَجْرَمُوْا صَغَارٌ عِنْدَ اللّٰهِ وَعَذَابٌ شَدِيْدٌۢ بِمَا كَانُوْا يَمْكُرُوْنَ  ( الأنعام: ١٢٤ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
Et quand
jāathum
جَآءَتْهُمْ
comes to them
arrive (chez) eux
āyatun
ءَايَةٌ
a Sign
un signe,
qālū
قَالُوا۟
they say
ils disent :
lan
لَن
"Never
« Jamais
nu'mina
نُّؤْمِنَ
we will believe
nous (ne) croirons
ḥattā
حَتَّىٰ
until
avant que
nu'tā
نُؤْتَىٰ
we are given
nous recevions
mith'la
مِثْلَ
like
(quelque chose de) semblable
مَآ
what
(à) ce qu’
ūtiya
أُوتِىَ
was given
ont reçu
rusulu
رُسُلُ
(to the) Messengers
(les) Messagers
l-lahi
ٱللَّهِۘ
(of) Allah"
(d’)Allâh. »
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allâh (est)
aʿlamu
أَعْلَمُ
knows best
plus savant
ḥaythu
حَيْثُ
where
(au sujet d’)où
yajʿalu
يَجْعَلُ
He places
Il place
risālatahu
رِسَالَتَهُۥۗ
His Message
Son Message.
sayuṣību
سَيُصِيبُ
Will afflict
Frapperont très bientôt
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
ajramū
أَجْرَمُوا۟
committed crimes
ont commis des crimes
ṣaghārun
صَغَارٌ
a humiliation
un abaissement
ʿinda
عِندَ
from
auprès
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
(d’)Allâh
waʿadhābun
وَعَذَابٌ
and a punishment
et un châtiment
shadīdun
شَدِيدٌۢ
severe
sévère
bimā
بِمَا
for what
à cause de ce qu’
kānū
كَانُوا۟
they used to
ils rusaient
yamkurūna
يَمْكُرُونَ
plot
ils rusaient.

Wa izaa jaaa'athum Aayatun qaaloo lan nu'mina hatta nu'taa misla maaa ootiya Rusulul laah; Allahu a'almu haisu yaj'alu Risaalatah; sa yuseebul lazeena ajramoo saghaarun 'indal laahi wa 'azaabun shadeedum bimaa kaanoo yamkuroon (al-ʾAnʿām 6:124)

English Sahih:

And when a sign comes to them, they say, "Never will we believe until we are given like that which was given to the messengers of Allah." Allah is most knowing of where [i.e., with whom] He places His message. There will afflict those who committed crimes debasement before Allah and severe punishment for what they used to conspire. (Al-An'am [6] : 124)

Muhammad Hamidullah:

Et lorsqu'une preuve leur vient, ils disent: «Jamais nous ne croirons tant que nous n'aurons pas reçu un don semblable à celui qui a été donné aux messagers d'Allah». Allah sait mieux où placer Son message. Ceux qui ont commis le crime seront atteints d'un rapetissement auprès d'Allah ainsi que d'un supplice sévère pour les ruses qu'ils tramaient. (Al-An'am [6] : 124)

1 Mokhtasar French

Lorsqu’un verset révélé par Allah à Son Prophète leur parvient, ils disent: Nous ne croirons pas jusqu’à ce qu’Allah nous accorde la Prophétie et le Message qu’Il accorda aux prophètes. Allah leur répondit qu’Il sait le mieux qui est à même de recevoir le Message et d’assumer ses charges et lui confie donc la Prophétie et le Message. Ces tyrans connaîtront l’humiliation et l’avilissement pour avoir nié la vérité ainsi qu’un châtiment terrible pour les intrigues qu’ils ont fomentées.