وَجَعَلُوْا لِلّٰهِ مِمَّا ذَرَاَ مِنَ الْحَرْثِ وَالْاَنْعَامِ نَصِيْبًا فَقَالُوْا هٰذَا لِلّٰهِ بِزَعْمِهِمْ وَهٰذَا لِشُرَكَاۤىِٕنَاۚ فَمَا كَانَ لِشُرَكَاۤىِٕهِمْ فَلَا يَصِلُ اِلَى اللّٰهِ ۚوَمَا كَانَ لِلّٰهِ فَهُوَ يَصِلُ اِلٰى شُرَكَاۤىِٕهِمْۗ سَاۤءَ مَا يَحْكُمُوْنَ ( الأنعام: ١٣٦ )
Wa ja'aloo lillaahi mimmaa zara-a minal harsi walan'aami naseeban faqaaloo haazaa lillaahi biza'mihim wa haaza lishurakaa'inaa famaa kaana lishurakaaa'ihim falaa yasilu ilal laahi wa maa kaana lillaahi fahuwa yasilu ilaa shurakaaa'ihim; saaa'a maa yahkumoon (al-ʾAnʿām 6:136)
English Sahih:
And they [i.e., the polytheists] assign to Allah from that which He created of crops and livestock a share and say, "This is for Allah," by their claim, "and this is for our 'partners' [associated with Him]." But what is for their "partners" does not reach Allah, while what is for Allah – this reaches their "partners." Evil is that which they rule. (Al-An'am [6] : 136)
Muhammad Hamidullah:
Et ils assignent à Allah une part de ce qu'Il a Lui-même créé, en fait de récoltes et de bestiaux, et ils disent: «Ceci est à Allah - selon leur prétention! - et ceci à nos divinités.» Mais ce qui est pour leurs divinités ne parvient pas à Allah, tandis que ce qui est pour Allah parvient à leurs divinités. Comme leur jugement est mauvais! (Al-An'am [6] : 136)
1 Mokhtasar French
Les polythéistes innovèrent en décidant de donner une part à Allah de ce qu’Il a créé comme récoltes et bestiaux. Ils prétendent qu’une part de ces biens revient à Allah et qu’une autre revient à leurs idoles et à leurs stèles. Ce qu’ils réservent aux associés qu’ils ont donné à Allah ne sera pas dépensé de la manière légiférée par Allah, comme par exemple la dépense au profit des pauvres et des nécessiteux, tandis que ce qu’ils réservent à Allah parvient aux associés qu’ils Lui ont donnés parmi les idoles et est dépensé à leur profit. Il n’y a pas pire jugement et répartition que les leurs!
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
On trouve dans ce verset une remontrance et une réprimande aux polythésites qui pratiquaient une innovation erronée en reconnaissant des égaux à Dieu, Lui le créateur de toute chose, qu'il soit exalté.
Ils destinent à Dieu une part de la récolte et des troupeaux en disant: «Ceci est à Allah» Mais en fait ce qui est destiné à leurs dieux ne par vient pas à Dieu, tandis que ce qui est desinté à Dieu une part par vient à leurs dieux.
Quelle prétention!
Ibn Abbas a dit à ce propos: «Les ennemis de Dieu, une fois qu'ils récoltaient de fruits, réservaient une part à Dieu et une autre à leurs id o les.
Ce qui revenait à ces d e rn ie rs, ils le gardaient et comptaient.Tout ce qui tombait comme fruit réservé en principe à Dieu, ils le donnaient aux idoles.
Si ce fruit, réservé à Dieu, tombait et se mélangeait aux fruits ré servés aux idoles, ils le donnaient à ces derniers disant: Celles-là sont pauvres.
Ils interdisaient aussi les animaux dits: «Bahira, Sa'iba, Was- sila et Ham pour les offrir aux idoles prétendant que c'est un moyen pour se rapprocher de Dieu» Voilà le sens du verset: «Sur les produits de la terre et du bétail ils réservent une part à Allah».
Ibn Aslam, quant à lui, a dit: Ils immolaient les animaux et n'en mangeaient qu'après y avoir prononcé le nom de leurs idoles.
Mais ce qui est consacré à leurs idoles, iis n'y invoquaient plus le nom de Dieu.
Puis il récita le verset jusqu'à: «Quelle erreur de jugement».
Leur agissement comporte deux péchés: d'abord ce partage qui n'a aucun sens car Dieu le Très Haut est le créateur, maître et posses seur de toute chose créée.
Il en dispose à Sa guise selon sa volonté.
Puis dans ce partage corruptible, ils ne respectaient pas ses principes, plutôt ils se montraient injustes, tout comme lorsqu': «ils attribuent des filles à Allah.
Qu'Il soit exalté.
Et ils s'attribuent à eux le sexe qu'ils préfè rent» [Coran 16:57].
Dieu a parlé aussi de leur comportement quand Il dit: «Ils considèrent certains de ses serviteurs comme une partie de Lui- même.
L'homme est manifestement ingrat» [Coran 43:15] et: «Ainsi vous auriez des fils et Allah des filles ?
Injuste répartition que celle-ci» [Co ran LIII, 21-22],