Skip to main content

وَجَعَلُوْا لِلّٰهِ مِمَّا ذَرَاَ مِنَ الْحَرْثِ وَالْاَنْعَامِ نَصِيْبًا فَقَالُوْا هٰذَا لِلّٰهِ بِزَعْمِهِمْ وَهٰذَا لِشُرَكَاۤىِٕنَاۚ فَمَا كَانَ لِشُرَكَاۤىِٕهِمْ فَلَا يَصِلُ اِلَى اللّٰهِ ۚوَمَا كَانَ لِلّٰهِ فَهُوَ يَصِلُ اِلٰى شُرَكَاۤىِٕهِمْۗ سَاۤءَ مَا يَحْكُمُوْنَ   ( الأنعام: ١٣٦ )

And they assign
وَجَعَلُوا۟
И устроили они
to Allah
لِلَّهِ
для Аллаха
out of what
مِمَّا
из того, что
He produced
ذَرَأَ
Он сотворил
of
مِنَ
из
the crops
ٱلْحَرْثِ
посевов
and the cattle
وَٱلْأَنْعَٰمِ
и скота,
a share
نَصِيبًا
(некую) долю,
and they say
فَقَالُوا۟
и сказали они:
"This
هَٰذَا
«Это –
(is) for Allah"
لِلَّهِ
для Аллаха!» –
by their claim
بِزَعْمِهِمْ
по их утверждению –
"And this
وَهَٰذَا
«А это –
(is) for our partners"
لِشُرَكَآئِنَاۖ
нашим сотоварищам».
But what
فَمَا
Но то, что
is
كَانَ
бывает
for their partners
لِشُرَكَآئِهِمْ
для их сотоварищей,
(does) not
فَلَا
не
reach
يَصِلُ
доходит
[to]
إِلَى
до
Allah
ٱللَّهِۖ
Аллаха,
while what
وَمَا
а то, что
is
كَانَ
бывает
for Allah
لِلَّهِ
для Аллаха,
then it
فَهُوَ
то оно
reaches
يَصِلُ
доходит
[to]
إِلَىٰ
до
their partners
شُرَكَآئِهِمْۗ
их сотоварищей.
Evil
سَآءَ
Как плохо
(is) what
مَا
то, что
they judge
يَحْكُمُونَ
они решают!

Wa Ja`alū Lillāhi Mimmā Dhara'a Mina Al-Ĥarthi Wa Al-'An`ām Naşībāan Faqālū Hādhā Lillāhi Biza`mihim Wa Hadhā Lishurakā'inā Famā Kāna Lishurakā'ihim Falā Yaşilu 'Ilaá Allāhi Wa Mā Kāna Lillāhi Fahuwa Yaşilu 'Ilaá Shurakā'ihim Sā'a Mā Yaĥkumūna. (al-ʾAnʿām 6:136)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они предназначают Аллаху долю того, что Он вырастил из посевов и скота, и по своему разумению говорят: «Это - Аллаху, а это - сотоварищам». То, что предназначено сотоварищам, не попадает Аллаху, а то, что предназначено Аллаху, попадает сотоварищам. Скверно то, что они решают!

English Sahih:

And they [i.e., the polytheists] assign to Allah from that which He created of crops and livestock a share and say, "This is for Allah," by their claim, "and this is for our 'partners' [associated with Him]." But what is for their "partners" does not reach Allah, while what is for Allah – this reaches their "partners." Evil is that which they rule. ([6] Al-An'am : 136)

1 Abu Adel

И устроили они [многобожники] для Аллаха из посевов и скота, что Он сотворил, долю, (и своим божествам тоже устроили долю) и сказали: «Это [часть] – для Аллаха!» – по их утверждению [без довода], – «А это [часть] – нашим сотоварищам [ложным божествам]». И то, что бывает для их сотоварищей, это не доходит до Аллаха [[Катада сказал: «Если выдавался неурожайный год, многобожники ели ту часть, которую сами предназначали Аллаху, а часть назначенную для идолов не трогали».]], а то, что для Аллаха, то доходит до их сотоварищей. Как плохо [неправильно] они рассуждают!