Skip to main content

قُلْ يٰقَوْمِ اعْمَلُوْا عَلٰى مَكَانَتِكُمْ اِنِّيْ عَامِلٌۚ فَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَۙ مَنْ تَكُوْنُ لَهٗ عَاقِبَةُ الدَّارِۗ اِنَّهٗ لَا يُفْلِحُ الظّٰلِمُوْنَ   ( الأنعام: ١٣٥ )

Say
قُلْ
Скажи:
"O my people!
يَٰقَوْمِ
«О народ мой!
Work
ٱعْمَلُوا۟
Действуйте
on
عَلَىٰ
по
your position
مَكَانَتِكُمْ
своей возможности,
Indeed, I am
إِنِّى
поистине,
a worker
عَامِلٌۖ
я (тоже буду) действовать.
And soon
فَسَوْفَ
И вскоре же
you will know
تَعْلَمُونَ
вы узнаете,
who
مَن
того
will have
تَكُونُ
будет
for himself
لَهُۥ
у кого [у него]
(in) the end
عَٰقِبَةُ
итог
(a good) home
ٱلدَّارِۗ
в Обители.
Indeed [he]
إِنَّهُۥ
Поистине,
(will) not
لَا
не
succeed
يُفْلِحُ
обретут успеха
the wrongdoers"
ٱلظَّٰلِمُونَ
притеснители!».

Qul Yā Qawmi A`malū `Alaá Makānatikum 'Innī `Āmilun Fasawfa Ta`lamūna Man Takūnu Lahu `Āqibatu Ad-Dāri 'Innahu Lā Yufliĥu Až-Žālimūna. (al-ʾAnʿām 6:135)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Скажи: «О мой народ! Действуйте по своему усмотрению, и я тоже буду действовать. Вы узнаете, кому достанется Последняя обитель. Воистину, не преуспеют беззаконники».

English Sahih:

Say, "O my people, work according to your position; [for] indeed, I am working. And you are going to know who will have succession in the home. Indeed, the wrongdoers will not succeed." ([6] Al-An'am : 135)

1 Abu Adel

Скажи (о, Посланник): «О, народ мой! Действуйте (так как вы считаете правильным) по своей возможности [насколько вы можете], (и) поистине я (тоже) буду действовать (как повелел мне мой Господь). И вскоре вы узнаете, у кого будет (достохвальный) итог в Обители (Вечности). Поистине, не обретут успеха [довольства Аллаха и Рая] беззаконники [неверующие]!»