Skip to main content

وَكَذٰلِكَ زَيَّنَ لِكَثِيْرٍ مِّنَ الْمُشْرِكِيْنَ قَتْلَ اَوْلَادِهِمْ شُرَكَاۤؤُهُمْ لِيُرْدُوْهُمْ وَلِيَلْبِسُوْا عَلَيْهِمْ دِيْنَهُمْۗ وَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ مَا فَعَلُوْهُ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُوْنَ   ( الأنعام: ١٣٧ )

And likewise
وَكَذَٰلِكَ
И так
made pleasing
زَيَّنَ
разукрасили
to many
لِكَثِيرٍ
многим
of
مِّنَ
из
the polytheists
ٱلْمُشْرِكِينَ
многобожников
(the) killing
قَتْلَ
убиение
(of) their children
أَوْلَٰدِهِمْ
своих детей
their partners
شُرَكَآؤُهُمْ
их сотоварищи,
so that they may ruin them
لِيُرْدُوهُمْ
чтобы они погубили их
and that they make confusing
وَلِيَلْبِسُوا۟
и чтобы затемнили они
to them
عَلَيْهِمْ
им
their religion
دِينَهُمْۖ
их верование.
And if
وَلَوْ
А если бы
(had) willed
شَآءَ
пожелал
Allah
ٱللَّهُ
Аллах,
not
مَا
(то) не
(would) they have done so
فَعَلُوهُۖ
делали бы они этого.
So leave them
فَذَرْهُمْ
Оставь же их
and what
وَمَا
и то, что
they invent
يَفْتَرُونَ
они измышляют!

Wa Kadhalika Zayyana Likathīrin Mina Al-Mushrikīna Qatla 'Awlādihim Shurakā'uuhum Liyurdūhum Wa Liyalbisū `Alayhim Dīnahum Wa Law Shā'a Allāhu Mā Fa`alūhu Fadharhum Wa Mā Yaftarūna. (al-ʾAnʿām 6:137)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Так многим многобожникам их сотоварищи представили прекрасным убийство детей, дабы погубить их и сделать запутанной их религию. Если бы Аллах пожелал, они не поступали бы таким образом. Оставь же их вместе с их измышлениями.

English Sahih:

And likewise, to many of the polytheists their partners have made [to seem] pleasing the killing of their children in order to bring about their destruction and to cover them with confusion in their religion. And if Allah had willed, they would not have done so. So leave them and that which they invent. ([6] Al-An'am : 137)

1 Abu Adel

И так [как шайтаны представили многобожникам выделение части урожая для Аллаха и для ложных богов] их сотоварищи [шайтаны] разукрасили многим из многобожников убиение своих детей, чтобы погубить их [чтобы убийцы-родители впали в губительный грех] и затемнить [сделать неясным] им их веру. А если бы Аллах пожелал, то они не сделали бы этого. Оставь же их (о, Пророк) и то, что они измышляют [ложь, которую измышляют на Аллаха]!