Skip to main content

وَكَذٰلِكَ زَيَّنَ لِكَثِيْرٍ مِّنَ الْمُشْرِكِيْنَ قَتْلَ اَوْلَادِهِمْ شُرَكَاۤؤُهُمْ لِيُرْدُوْهُمْ وَلِيَلْبِسُوْا عَلَيْهِمْ دِيْنَهُمْۗ وَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ مَا فَعَلُوْهُ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُوْنَ   ( الأنعام: ١٣٧ )

And likewise
وَكَذَٰلِكَ
এবং এভাবে
made pleasing
زَيَّنَ
শোভন করা করেছে
to many
لِكَثِيرٍ
জন্যে অনেকের
of
مِّنَ
মধ্য হতে
the polytheists
ٱلْمُشْرِكِينَ
মুশরিকদের
(the) killing
قَتْلَ
হত্যা করাকে
(of) their children
أَوْلَٰدِهِمْ
সন্তানদের তাদের
their partners
شُرَكَآؤُهُمْ
শরিকরা তাদের
so that they may ruin them
لِيُرْدُوهُمْ
যেন তারা ধ্বংস করে তাদেরকে
and that they make confusing
وَلِيَلْبِسُوا۟
এবং যেন তারা দুর্বোধ্য করে
to them
عَلَيْهِمْ
উপর তাদের
their religion
دِينَهُمْۖ
দীনকে তাদের
And if
وَلَوْ
এবং যদি
(had) willed
شَآءَ
ইচ্ছে করতেন
Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
not
مَا
না
(would) they have done so
فَعَلُوهُۖ
তারা করত তা
So leave them
فَذَرْهُمْ
অতএব ছেড়ে দাও তাদেরকে
and what
وَمَا
এবং যা কিছু
they invent
يَفْتَرُونَ
তারা রচনা করেছে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর এভাবে তাদের দেবদেবীরা বহু মুশরিকদের চোখে নিজেদের সন্তান হত্যাকে আকর্ষণীয় করে দিয়েছে তাদেরকে ধ্বংস করার জন্য এবং তাদের দ্বীনকে সন্দেহপূর্ণ করার জন্য। আল্লাহ যদি ইচ্ছে করতেন তবে তারা তা করতে পারত না, কাজেই তাদেরকে ছেড়ে দাও, তারা তাদের মিথ্যে নিয়ে মগ্ন থাকুক।

English Sahih:

And likewise, to many of the polytheists their partners have made [to seem] pleasing the killing of their children in order to bring about their destruction and to cover them with confusion in their religion. And if Allah had willed, they would not have done so. So leave them and that which they invent.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এরূপে তাদের দেবতাগণ বহু অংশীবাদীর দৃষ্টিতে সন্তান হত্যাকে শোভন করেছে[১] যাতে সে তাদের ধ্বংস সাধন করে এবং তাদের ধর্ম সম্বন্ধে তাদের মাঝে বিভ্রান্তি সৃষ্টি করে।[২] আল্লাহ ইচ্ছা করলে তারা এ করত না।[৩] সুতরাং তাদের মিথ্যা নিয়ে তাদেরকে থাকতে দাও।

[১] এখানে ইঙ্গিত করা হয়েছে সন্তানদেরকে তাদের জীবন্ত কবরস্থ করা অথবা মূর্তিদের নামে নজরানা পেশ করার প্রতি।

[২] অর্থাৎ, তাদের দ্বীনে শিরকের মিশ্রণ ঘটিয়ে।

[৩] অর্থাৎ, মহান আল্লাহ স্বীয় এখতিয়ার ও কুদরতে তাদের ইচ্ছা ও এখতিয়ারের স্বাধীনতাকে ছিনিয়ে নিতেন। তখন অবশ্যই তারা ঐ কাজ করতে পারত না, যার উল্লেখ হয়েছে। কিন্তু এ রকম করলে জোর-জবরদস্তি করা হত, আর তাতে মানুষকে পরীক্ষা করা যেত না। অথচ আল্লাহ তাআলা মানুষকে ইচ্ছা ও এখতিয়ারের স্বাধীনতা দিয়ে তাদেরকে পরীক্ষা করতে চান। তাই তিনি জোর-জবরদস্তি করেননি।