Skip to main content
bismillah

ٱلْحَمْدُ
সকল প্রশংসা
لِلَّهِ
জন্যে আল্লাহরই
ٱلَّذِى
যিনি
خَلَقَ
সৃষ্টি করেছেন
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশসমূহ
وَٱلْأَرْضَ
ও পৃথিবী
وَجَعَلَ
ও বানিয়েছেন
ٱلظُّلُمَٰتِ
অন্ধকারসমূহ
وَٱلنُّورَۖ
ও আলো
ثُمَّ
এরপরও
ٱلَّذِينَ
যারা
كَفَرُوا۟
অবিশ্বাস করেছে
بِرَبِّهِمْ
প্রতি রবের তাদের
يَعْدِلُونَ
তাঁর সমকক্ষ দাঁড় করায় (অন্যান্যদেরকে)

সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর জন্য যিনি আসমানসমূহ ও যমীন সৃষ্টি করেছেন আর সৃষ্টি করেছেন অন্ধকার ও আলো, এতদসত্ত্বেও যারা কুফরী করেছে তারা (অন্যকে) তাদের প্রতিপালকের সমকক্ষ দাঁড় করিয়েছে।

ব্যাখ্যা

هُوَ
তিনিই (আল্লাহ)
ٱلَّذِى
যিনি
خَلَقَكُم
সৃষ্টি করেছেন তোমাদের
مِّن
হতে
طِينٍ
মাটি
ثُمَّ
এরপর
قَضَىٰٓ
নির্দিষ্ট করেছেন
أَجَلًاۖ
একটি মেয়াদ (জীবনকাল)
وَأَجَلٌ
এবং (এছাড়াও) একটি মেয়াদ (অর্থাৎ ক্বিয়ামাত)
مُّسَمًّى
নির্ধারিত (আছে)
عِندَهُۥۖ
কাছে তাঁর
ثُمَّ
এরপরও
أَنتُمْ
তোমরা
تَمْتَرُونَ
সন্দেহ করছো

যিনি মাটি থেকে তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন অতঃপর (তোমাদের জীবনের জন্য) একটি নির্দিষ্ট মেয়াদ নির্ধারিত করেছেন, এছাড়া আরেকটি নির্ধারিত মেয়াদ আছে (যে সম্পর্কিত জ্ঞান আছে) তাঁর কাছে, কিন্তু তোমরা সন্দেহই করে চলেছ।

ব্যাখ্যা

وَهُوَ
এবং তিনিই
ٱللَّهُ
আল্লাহ (যিনি)
فِى
আছেন
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশসমূহে
وَفِى
এবং আছেন
ٱلْأَرْضِۖ
পৃথিবীতে
يَعْلَمُ
তিনি জানেন
سِرَّكُمْ
গোপন বিষয় তোমাদের
وَجَهْرَكُمْ
ও প্রকাশ্য বিষয় তোমাদের
وَيَعْلَمُ
এবং তিনি জানেন
مَا
যা
تَكْسِبُونَ
তোমরা অর্জন করো

আসমানসমূহ আর যমীনে তিনিই আল্লাহ, তোমাদের গোপন বিষয়াদি আর তোমাদের প্রকাশ্য বিষয়াদি সম্পর্কে তিনি জানেন, আর তিনি জানেন যা তোমরা উপার্জন কর।

ব্যাখ্যা

وَمَا
এবং না
تَأْتِيهِم
কাছে এসেছে তাদের
مِّنْ
কোনো
ءَايَةٍ
(এমন) নিদর্শন
مِّنْ
মধ্য হতে
ءَايَٰتِ
নিদর্শনগুলোর
رَبِّهِمْ
রবের তাদের
إِلَّا
এ ছাড়া যে
كَانُوا۟
তারা হয়েছিলো
عَنْهَا
হতে তা
مُعْرِضِينَ
বিমুখ

তাদের রব্বের নিদর্শনাবলী হতে এমন কোন নিদর্শন তাদের কাছে আসে না যা থেকে তারা মুখ ফিরিয়ে নেয় না।

ব্যাখ্যা

فَقَدْ
সুতরাং নিশ্চয়ই
كَذَّبُوا۟
তারা মিথ্যা প্রতিপন্ন করেছে
بِٱلْحَقِّ
প্রতি সত্যের
لَمَّا
যখনই
جَآءَهُمْۖ
কাছে তা এসেছে তাদের
فَسَوْفَ
সুতরাং শীঘ্রই
يَأْتِيهِمْ
কাছে আসবে তাদের
أَنۢبَٰٓؤُا۟
সংবাদ
مَا
ঐ বিষয়ের
كَانُوا۟
তারা ছিলো
بِهِۦ
নিয়ে যা
يَسْتَهْزِءُونَ
ঠাট্টা বিদ্রুপ করতো

(এখন) যে সত্য তাদের কাছে এসেছে তারা তা অস্বীকার করেছে। শীঘ্রই তাদের কাছে সে খবর আসবে যে সম্পর্কে তারা ঠাট্টা-বিদ্রূপ করত।

ব্যাখ্যা

أَلَمْ
কি নি
يَرَوْا۟
তারা দেখে
كَمْ
কত (জাতিকে)
أَهْلَكْنَا
ধ্বংস করেছি আমরা
مِن
থেকে
قَبْلِهِم
পূর্ব তাদের
مِّن
হতে
قَرْنٍ
মানবগোষ্ঠী
مَّكَّنَّٰهُمْ
আমরা প্রতিষ্ঠিত করেছিলাম তাদের
فِى
মধ্যে
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর (এমনভাবে)
مَا
যেমনটি
لَمْ
না
نُمَكِّن
আমরা প্রতিষ্ঠিত করেছি
لَّكُمْ
তোমাদেরকে
وَأَرْسَلْنَا
এবং আমরা পাঠিয়েছিলাম
ٱلسَّمَآءَ
আকাশ (থেকে)
عَلَيْهِم
উপর তাদের
مِّدْرَارًا
মুষলধারে বৃষ্টি
وَجَعَلْنَا
ও করেছিলাম আমরা
ٱلْأَنْهَٰرَ
নদীসমূহকে
تَجْرِى
প্রবাহিত
مِن
থেকে
تَحْتِهِمْ
নিচ তাদের(ভূমি)
فَأَهْلَكْنَٰهُم
অতঃপর আমরা ধ্বংস করেছি তাদের
بِذُنُوبِهِمْ
কারণে পাপের তাদের
وَأَنشَأْنَا
ও সৃষ্টি করেছি আমরা
مِنۢ
থেকে
بَعْدِهِمْ
পর তাদের
قَرْنًا
জাতিকে
ءَاخَرِينَ
অন্যান্য

তারা কি লক্ষ্য করে না তাদের পূর্বে আমি কত জনগোষ্ঠীকে ধ্বংস করে দিয়েছি, তাদেরকে দুনিয়ায় (এমনভাবে) প্রতিষ্ঠিত করেছিলাম যে শক্তি-প্রতিষ্ঠা তোমাদেরকে দেয়া হয়নি, তাদের জন্য প্রচুর বৃষ্টিপাত ঘটিয়েছিলাম, তৈরি করেছিলাম নদী যা তাদের নিম্নদেশ দিয়ে প্রবাহিত হত, অতঃপর তাদের পাপের কারণে তাদেরকে ধ্বংস করে দিয়েছি আর তাদের পরে নতুন জনগোষ্ঠীর উত্থান ঘটালাম।

ব্যাখ্যা

وَلَوْ
এবং যদি
نَزَّلْنَا
অবতীর্ণ করতাম আমরা
عَلَيْكَ
উপর তোমার
كِتَٰبًا
(লিখিত) কিতাব
فِى
মধ্যে
قِرْطَاسٍ
কাগজের
فَلَمَسُوهُ
অতঃপর তারা স্পর্শ করতো তা
بِأَيْدِيهِمْ
দিয়ে হাত তাদের
لَقَالَ
(তবুও) অবশ্যই বলতো
ٱلَّذِينَ
যারা
كَفَرُوٓا۟
অবিশ্বাস করেছে
إِنْ
"নয়
هَٰذَآ
"এটা
إِلَّا
এ ছাড়া যে
سِحْرٌ
জাদু"
مُّبِينٌ
সুস্পষ্ট"

আমি যদি তোমার উপর কাগজে লেখা কিতাব নাযিল করতাম আর তা তারা তাদের হাতে স্পর্শ করত, তাহলে অবিশ্বাসীরা অবশ্যই বলত এটা স্পষ্ট যাদু ছাড়া আর কিছু না।

ব্যাখ্যা

وَقَالُوا۟
এবং তারা বলে
لَوْلَآ
"কেন না
أُنزِلَ
অবতীর্ণ করা হলো
عَلَيْهِ
কাছে তার
مَلَكٌۖ
ফেরেশতা (সাক্ষী রূপে)"
وَلَوْ
এবং যদি
أَنزَلْنَا
অবতীর্ণ করতাম আমরা
مَلَكًا
ফেরেশতা (সাক্ষীরূপে)
لَّقُضِىَ
অবশ্যই মীমাংসা হয়ে যেতো
ٱلْأَمْرُ
(সব) বিষয়ের
ثُمَّ
এরপর
لَا
না
يُنظَرُونَ
তাদের অবকাশ দেয়া হতো

আর তারা বলে, আমাদের কাছে ফেরেশতা পাঠানো হয় না কেন? আমি যদি ফেরেশতা পাঠাতাম তাহলে (যাবতীয় ব্যাপারে) চূড়ান্ত ফায়সালাই তো হয়ে যেত, অতঃপর তাদেরকে আর অবকাশ দেয়া হত না।

ব্যাখ্যা

وَلَوْ
এবং যদি
جَعَلْنَٰهُ
আমরা করতাম তাকে
مَلَكًا
ফেরেশতা
لَّجَعَلْنَٰهُ
অবশ্যই আমরা বানাতাম তাকে
رَجُلًا
মানুষরূপে
وَلَلَبَسْنَا
এবং অবশ্যই বিভ্রমে ফেলতাম আমরা
عَلَيْهِم
উপর তাদের
مَّا
যেমন
يَلْبِسُونَ
তারা বিভ্রমে পড়েছে (এমন)

আর আমি যদি তাকে ফেরেশতা করতাম তবে তাকে মানুষের আকৃতি বিশিষ্টই করতাম, আর তাদেরকে অবশ্যই গোলকধাঁধায় ফেলে দিতাম যেমন ধাঁধাঁয় তারা এখন পড়েছে।

ব্যাখ্যা

وَلَقَدِ
এবং নিশ্চয়ই
ٱسْتُهْزِئَ
বিদ্রুপ করা হয়েছে
بِرُسُلٍ
সাথে রাসূলদের
مِّن
থেকে
قَبْلِكَ
পূর্ব তোমার
فَحَاقَ
তখন ঘিরে ফেলেছে
بِٱلَّذِينَ
(তাদের) উপর যারা
سَخِرُوا۟
ঠাট্টা করেছিলো
مِنْهُم
মধ্যে হতে তাদের
مَّا
ঐ বিষয়
كَانُوا۟
তারা ছিলো
بِهِۦ
নিয়ে যা
يَسْتَهْزِءُونَ
ঠাট্টা বিদ্রুপ করতো

তোমার পূর্বেও রসূলদেরকে ঠাট্টা-বিদ্রূপ করা হয়েছে, অতঃপর যা নিয়ে তারা ঠাট্টা-বিদ্রূপ করত তাই তাদেরকে পরিবেষ্টন করে ফেলল।

ব্যাখ্যা
কুরআন মজীদ :
আল আনআম
القرآن الكريم:الأنعام
আধিপত্য একটি আয়াত (سجدة):-
সূরা নাম (latin):Al-An'am
সূরা না:6
আয়াত:165
মোট শব্দ:3100
মোট অক্ষর:12935
রুকু সংখ্যা:20
অবতীর্ণ:মক্কা
উদ্ঘাটন আদেশ:55
শ্লোক থেকে শুরু:789