Skip to main content

اَلَمْ يَرَوْا كَمْ اَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنْ قَرْنٍ مَّكَّنّٰهُمْ فِى الْاَرْضِ مَا لَمْ نُمَكِّنْ لَّكُمْ وَاَرْسَلْنَا السَّمَاۤءَ عَلَيْهِمْ مِّدْرَارًا ۖوَّجَعَلْنَا الْاَنْهٰرَ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهِمْ فَاَهْلَكْنٰهُمْ بِذُنُوْبِهِمْ وَاَنْشَأْنَا مِنْۢ بَعْدِهِمْ قَرْنًا اٰخَرِيْنَ  ( الأنعام: ٦ )

Did not they see
أَلَمْ يَرَوْا۟
görmediler mi
how many
كَمْ
nicesini
We destroyed
أَهْلَكْنَا
yok ettik
from before them
مِن قَبْلِهِم
onlardan önce
of generations
مِّن قَرْنٍ
nesillerden
We had established them
مَّكَّنَّٰهُمْ
onlara imkanlar vermiştik
in the earth
فِى ٱلْأَرْضِ
yeryüzünde
what
مَا
ne varsa
not We (have) established
لَمْ نُمَكِّن
vermediğimiz imkanları
for you?
لَّكُمْ
size
And We sent
وَأَرْسَلْنَا
ve boşaltmıştık
(rain from) the sky
ٱلسَّمَآءَ
göğü de
upon them
عَلَيْهِم
üzerlerine
showering abundantly
مِّدْرَارًا
bol bol
and We made
وَجَعَلْنَا
ve kılmıştık
the rivers
ٱلْأَنْهَٰرَ
ırmakları
flow
تَجْرِى
akar
from underneath them
مِن تَحْتِهِمْ
(ayaklarının) altından
Then We destroyed them
فَأَهْلَكْنَٰهُم
fakat onları helak ettik
for their sins
بِذُنُوبِهِمْ
günahlarından ötürü
and We raised
وَأَنشَأْنَا
ve yarattık
from after them
مِنۢ بَعْدِهِمْ
onların ardından
generations
قَرْنًا
bir nesil
other
ءَاخَرِينَ
başka

elem yerav kem ehleknâ min ḳablihim min ḳarnim mekkennâhüm fi-l'arḍi mâ lem nümekkil leküm veerselne-ssemâe `aleyhim midrârâ. vece`alne-l'enhâra tecrî min taḥtihim feehleknâhüm biẕünûbihim veenşe'nâ mim ba`dihim ḳarnen âḫarîn. (al-ʾAnʿām 6:6)

Diyanet Isleri:

Onlardan önce nice nesilleri yok ettiğimizi görmediler mi? Onları, sizi yerleştirmediğimiz bir şekilde yeryüzüne yerleştirmiş, gökten bol yağmur yağdırmış, altlarından ırmaklar akıtmıştık. Fakat onları günahlarından ötürü yok ettik ve ardlarından başka bir nesil yetiştirdik.

English Sahih:

Have they not seen how many generations We destroyed before them which We had established upon the earth as We have not established you? And We sent [rain from] the sky upon them in showers and made rivers flow beneath them; then We destroyed them for their sins and brought forth after them a generation of others. ([6] Al-An'am : 6)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Görmediler mi onlardan önce nice nesilleri helak ettik ki onlara, yeryüzünde size vermediğimiz imkanları, kudretleri vermiş, onları yeryüzüne yerleştirmiştik, üstlerine bolbol yağmur yağdırmıştık, ayaklarını bastıkları yerlerden ırmaklar akıtmıştık, fakat sonra suçları yüzünden helak ettik onları ve onlardan sonra da başka başka nesiller meydana getirdik.