Skip to main content

ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௬

اَلَمْ يَرَوْا كَمْ اَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنْ قَرْنٍ مَّكَّنّٰهُمْ فِى الْاَرْضِ مَا لَمْ نُمَكِّنْ لَّكُمْ وَاَرْسَلْنَا السَّمَاۤءَ عَلَيْهِمْ مِّدْرَارًا ۖوَّجَعَلْنَا الْاَنْهٰرَ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهِمْ فَاَهْلَكْنٰهُمْ بِذُنُوْبِهِمْ وَاَنْشَأْنَا مِنْۢ بَعْدِهِمْ قَرْنًا اٰخَرِيْنَ  ( الأنعام: ٦ )

Did not they see
أَلَمْ يَرَوْا۟
அவர்கள் பார்க்கவில்லையா?
how many
كَمْ
எத்தனையோ
We destroyed
أَهْلَكْنَا
அழித்தோம்
from before them
مِن قَبْلِهِم
அவர்களுக்கு முன்னர்
of generations
مِّن قَرْنٍ
சமுதாயத்தில்
We had established them
مَّكَّنَّٰهُمْ
வசதி அளித்தோம்/அவர்களுக்கு
in the earth
فِى ٱلْأَرْضِ
பூமியில்
what
مَا
எந்தளவு
not We (have) established
لَمْ نُمَكِّن
வசதியளிக்கவில்லை
for you?
لَّكُمْ
உங்களுக்கு
And We sent
وَأَرْسَلْنَا
இன்னும் அனுப்பினோம்
(rain from) the sky
ٱلسَّمَآءَ
மழையை
upon them
عَلَيْهِم
அவர்கள் மீது
showering abundantly
مِّدْرَارًا
தாரை தாரையாக
and We made
وَجَعَلْنَا
இன்னும் ஆக்கினோம்
the rivers
ٱلْأَنْهَٰرَ
நதிகளை
flow
تَجْرِى
ஓடும்
from underneath them
مِن تَحْتِهِمْ
அவர்களுக்குக் கீழ்
Then We destroyed them
فَأَهْلَكْنَٰهُم
ஆகவே அழித்தோம்/ அவர்களை
for their sins
بِذُنُوبِهِمْ
பாவங்களினால்/அவர்களுடைய
and We raised
وَأَنشَأْنَا
இன்னும் ஏற்படுத்தினோம்
from
مِنۢ
பின்னர்
after them
بَعْدِهِمْ
பின்னர் அவர்களுக்கு
generations
قَرْنًا
சமுதாயத்தை
other
ءَاخَرِينَ
மற்றெறாரு

Alam yaraw kam ahlaknaa min qablihim min qarnim makkannaahum fil ardi maa lam numakkil lakum wa arsalnas samaaa'a 'alaihim midraaranw wa ja'alnal anhaara tajree min tahtihim fa ahlak naahum bizunoobihim wa anshaanaa mim ba'dihim qarnan aakhareen (al-ʾAnʿām 6:6)

Abdul Hameed Baqavi:

அவர்களுக்கு முன்னர் எத்தனையோ கூட்டத்தினரை நாம் அழித்திருக்கின்றோம் என்பதை அவர்கள் பார்க்கவில்லையா? பூமியில் உங்களுக்கு நாம் செய்து தராத வசதிகளையெல்லாம் அவர்களுக்கு நாம் செய்து தந்திருந்தோம். வானத்திலிருந்து தாரை தாரையாக மழை பெய்யும்படிச் செய்து அவர்களின் (ஆதிக்கத்தின்) கீழ் நீரருவிகளும் தொடர்ந்து ஓடிக்கொண்டிருக்கும்படி செய்தோம். (எனினும் அவர்கள் பாவத்திலேயே ஆழ்ந்துவிட்டனர்.) ஆகவே, அவர்களுடைய பாவங்களின் காரணமாக அவர்களை அழித்து விட்டோம். அவர்களுக்குப் பின்னர் மற்றொரு கூட்டத்தாரை நாம் உற்பத்தி செய்தோம்.

English Sahih:

Have they not seen how many generations We destroyed before them which We had established upon the earth as We have not established you? And We sent [rain from] the sky upon them in showers and made rivers flow beneath them; then We destroyed them for their sins and brought forth after them a generation of others. ([6] Al-An'am : 6)

1 Jan Trust Foundation

அவர்களுக்கு முன்னர் நாம் எத்தனையோ தலைமுறையினரை அழித்திருக்கிறோம் என்பதை அவர்கள் பார்க்கவில்லையா? பூமியில் நாம் உங்களுக்கு செய்து தராத வசதிகளையெல்லாம் அவர்களுக்குச் செய்து கொடுத்திருந்தோம்; அவர்கள் மீது நாம் வானம் தாரை தாரையாக மழை பெய்யுமாறு செய்து, அவர்களுக்குக் கீழே ஆறுகள் செழித்தோடும்படிச் செய்தோம்; பிறகு அவர்களின் பாவங்களின் காரணத்தால் அவர்களை அழித்து விட்டோம்; அவர்களுக்குப் பின் வேறு தலைமுறைகளை உண்டாக்கினோம்.