Skip to main content

وَمَا تَأْتِيْهِمْ مِّنْ اٰيَةٍ مِّنْ اٰيٰتِ رَبِّهِمْ اِلَّا كَانُوْا عَنْهَا مُعْرِضِيْنَ   ( الأنعام: ٤ )

And not
وَمَا
Und nicht
comes to them
تَأْتِيهِم
kam zu ihnen
[of]
مِّنْ
von
any sign
ءَايَةٍ
einem Zeichen
from
مِّنْ
von
(the) Signs
ءَايَٰتِ
(den) Zeichen
(of) their Lord
رَبِّهِمْ
ihres Herren,
but
إِلَّا
außer
they are
كَانُوا۟
sie waren
from it
عَنْهَا
darüber
turning away
مُعْرِضِينَ
Abwendende.

Wa Mā Ta'tīhim Min 'Āyatin Min 'Āyāti Rabbihim 'Illā Kānū `Anhā Mu`riđīna. (al-ʾAnʿām 6:4)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Kein Zeichen von den Zeichen ihres Herrn kam zu ihnen, ohne daß sie sich von ihm abzuwenden pflegten. ([6] al-Anam (Das Vieh) : 4)

English Sahih:

And no sign comes to them from the signs of their Lord except that they turn away therefrom. ([6] Al-An'am : 4)

1 Amir Zaidan

Und es kommt zu ihnen keine Aya von den Ayat ihres HERRN, ohne daß sie sich davon abwenden.