Skip to main content

وَمَا تَأْتِيْهِمْ مِّنْ اٰيَةٍ مِّنْ اٰيٰتِ رَبِّهِمْ اِلَّا كَانُوْا عَنْهَا مُعْرِضِيْنَ   ( الأنعام: ٤ )

And not
وَمَا
И не
comes to them
تَأْتِيهِم
приходит к ним
[of]
مِّنْ
какое-либо
any sign
ءَايَةٍ
знамение
from
مِّنْ
из
(the) Signs
ءَايَٰتِ
знамений
(of) their Lord
رَبِّهِمْ
Аллаха,
but
إِلَّا
кроме как
they are
كَانُوا۟
были они
from it
عَنْهَا
от неё
turning away
مُعْرِضِينَ
отворачивающимися!

Wa Mā Ta'tīhim Min 'Āyatin Min 'Āyāti Rabbihim 'Illā Kānū `Anhā Mu`riđīna. (al-ʾAnʿām 6:4)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Какое бы знамение из знамений их Господа ни являлось к ним, они отворачивались от него.

English Sahih:

And no sign comes to them from the signs of their Lord except that they turn away therefrom. ([6] Al-An'am : 4)

1 Abu Adel

И какое бы знамение из знамений Аллаха (указывающих на то, что только Аллах является истинным богом и что Мухаммад является Его посланником) ни пришло к ним [к многобожникам], они от него отворачивались [не принимали и не веровали в него]!