Skip to main content
فَقَدْ
So sicherlich
كَذَّبُوا۟
erklärten sie zur Lüge
بِٱلْحَقِّ
die Wahrheit,
لَمَّا
wenn
جَآءَهُمْۖ
sie zu ihnen kam,
فَسَوْفَ
so werden
يَأْتِيهِمْ
zu ihnen kommen
أَنۢبَٰٓؤُا۟
die Nachrichten,
مَا
was
كَانُوا۟
sie pflegten
بِهِۦ
darüber
يَسْتَهْزِءُونَ
sich lustig zu machen.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

So erklärten sie die Wahrheit für Lüge, als sie zu ihnen kam. Aber zu ihnen werden die Nachrichten kommen von dem, worüber sie sich lustig zu machen pflegten.

1 Amir Zaidan

Und bereits haben sie die Wahrheit (den Quran) verleugnet, als diese zu ihnen kam, so werden ihnen noch Mitteilungen gemacht über das, was sie zu verspotten pflegten.

2 Adel Theodor Khoury

So erklärten sie die Wahrheit für Lüge, als sie zu ihnen kam. Aber zu ihnen werden die Berichte gelangen über das, worüber sie immer wieder gespottet haben.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

So haben sie die Wahrheit für Lüge erklärt, als sie zu ihnen kam; bald aber soll ihnen von dem Kunde gegeben werden, was sie verspotteten.