Skip to main content

وَقَالُوْا لَوْلَآ اُنْزِلَ عَلَيْهِ مَلَكٌ ۗوَلَوْ اَنْزَلْنَا مَلَكًا لَّقُضِيَ الْاَمْرُ ثُمَّ لَا يُنْظَرُوْنَ   ( الأنعام: ٨ )

And they said
وَقَالُوا۟
Und sie sagen;
"Why has not been
لَوْلَآ
"Warum (ist) nicht
sent down
أُنزِلَ
herabgesandt worden
to him
عَلَيْهِ
zu ihm
an Angel?"
مَلَكٌۖ
ein Engel?"
And if
وَلَوْ
Und wenn
We (had) sent down
أَنزَلْنَا
wir herabgesandt hätten
an Angel
مَلَكًا
einen Engel,
surely (would) have been decided
لَّقُضِىَ
sicherlich wäre entschieden
the matter
ٱلْأَمْرُ
die Angelenheit,
then
ثُمَّ
danach
no
لَا
nicht
respite would have been granted to them
يُنظَرُونَ
wäre Aufschub gewährt worden.

Wa Qālū Lawlā 'Unzila `Alayhi Malakun Wa Law 'Anzalnā Malakāan Laquđiya Al-'Amru Thumma Lā Yunžarūna. (al-ʾAnʿām 6:8)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und sie sagen; "Warum ist kein Engel zu ihm herabgesandt worden?" Wenn Wir aber einen Engel herabsenden würden, dann wäre die Angelegenheit wahrlich entschieden, und ihnen würde dann kein Aufschub gewährt. ([6] al-Anam (Das Vieh) : 8)

English Sahih:

And they say, "Why was there not sent down to him an angel?" But if We had sent down an angel, the matter would have been decided; then they would not be reprieved. ([6] Al-An'am : 8)

1 Amir Zaidan

Und sie sagten; "Würde ihm doch nur ein Engel herabgesandt!" Und würden WIR einen Engel hinabsenden, dann wäre die Angelegenheit doch abgeschlossen und dann würde ihnen keine Zeit mehr gewährt.