Skip to main content

وَلَوْ جَعَلْنٰهُ مَلَكًا لَّجَعَلْنٰهُ رَجُلًا وَّلَلَبَسْنَا عَلَيْهِمْ مَّا يَلْبِسُوْنَ   ( الأنعام: ٩ )

walaw
وَلَوْ
And if
jaʿalnāhu
جَعَلْنَٰهُ
We had made him
malakan
مَلَكًا
an Angel
lajaʿalnāhu
لَّجَعَلْنَٰهُ
certainly We (would) have made him
rajulan
رَجُلًا
a man
walalabasnā
وَلَلَبَسْنَا
and certainly We (would) have obscured
ʿalayhim
عَلَيْهِم
to them
مَّا
what
yalbisūna
يَلْبِسُونَ
they are obscuring

Wa law ja'alnaahu malakal laja'alnaahu rajulanw wa lalabasnaa 'alaihim maa yalbisoon (al-ʾAnʿām 6:9)

Sahih International:

And if We had made him [i.e., the messenger] an angel, We would have made him [appear as] a man, and We would have covered them with that in which they cover themselves [i.e., confusion and doubt]. (Al-An'am [6] : 9)

1 Mufti Taqi Usmani

If We had made him an angel, We would have obviously made him a man, and would have caused them the same confusion they are causing now.