Skip to main content

وَكَذٰلِكَ زَيَّنَ لِكَثِيْرٍ مِّنَ الْمُشْرِكِيْنَ قَتْلَ اَوْلَادِهِمْ شُرَكَاۤؤُهُمْ لِيُرْدُوْهُمْ وَلِيَلْبِسُوْا عَلَيْهِمْ دِيْنَهُمْۗ وَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ مَا فَعَلُوْهُ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُوْنَ   ( الأنعام: ١٣٧ )

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And likewise
zayyana
زَيَّنَ
made pleasing
likathīrin
لِكَثِيرٍ
to many
mina
مِّنَ
of
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
qatla
قَتْلَ
(the) killing
awlādihim
أَوْلَٰدِهِمْ
(of) their children
shurakāuhum
شُرَكَآؤُهُمْ
their partners
liyur'dūhum
لِيُرْدُوهُمْ
so that they may ruin them
waliyalbisū
وَلِيَلْبِسُوا۟
and that they make confusing
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
dīnahum
دِينَهُمْۖ
their religion
walaw
وَلَوْ
And if
shāa
شَآءَ
(had) willed
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
مَا
not
faʿalūhu
فَعَلُوهُۖ
(would) they have done so
fadharhum
فَذَرْهُمْ
So leave them
wamā
وَمَا
and what
yaftarūna
يَفْتَرُونَ
they invent

Wa kazaalika zaiyana likaseerim minal mushrikeena qatla awlaadihim shurakaaa'uhum liyurdoohum wa liyalbisoo 'alaihim deenahum wa law shaaa'al laahu maa fa'aloohu fazarhum wa maa yaftaroon (al-ʾAnʿām 6:137)

Sahih International:

And likewise, to many of the polytheists their partners have made [to seem] pleasing the killing of their children in order to bring about their destruction and to cover them with confusion in their religion. And if Allah had willed, they would not have done so. So leave them and that which they invent. (Al-An'am [6] : 137)

1 Mufti Taqi Usmani

Similarly, their associate-gods have made the killing of their children seem fair to many mushriks (idolators), so that they may ruin them and may confuse their faith for them. Had Allah so willed, they would not have done that. So, leave them alone with what they fabricate.