Skip to main content

ضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلًا لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوا امْرَاَتَ نُوْحٍ وَّامْرَاَتَ لُوْطٍۗ كَانَتَا تَحْتَ عَبْدَيْنِ مِنْ عِبَادِنَا صَالِحَيْنِ فَخَانَتٰهُمَا فَلَمْ يُغْنِيَا عَنْهُمَا مِنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا وَّقِيْلَ ادْخُلَا النَّارَ مَعَ الدَّاخِلِيْنَ   ( التحريم: ١٠ )

ḍaraba
ضَرَبَ
Presents
A mis en avant
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allâh
mathalan
مَثَلًا
an example
un exemple
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
for those who
pour ceux qui
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
ont mécru :
im'ra-ata
ٱمْرَأَتَ
(the) wife
(la) femme
nūḥin
نُوحٍ
(of) Nuh
(de) Noé
wa-im'ra-ata
وَٱمْرَأَتَ
(and the) wife
et (la) femme
lūṭin
لُوطٍۖ
(of) Lut
(de) Lot,
kānatā
كَانَتَا
They were
elles étaient
taḥta
تَحْتَ
under
sous
ʿabdayni
عَبْدَيْنِ
two [slaves]
deux esclaves
min
مِنْ
of
parmi
ʿibādinā
عِبَادِنَا
Our slaves
Nos esclaves
ṣāliḥayni
صَٰلِحَيْنِ
righteous
[deux] vertueux
fakhānatāhumā
فَخَانَتَاهُمَا
but they both betrayed them
et elles les ont ensuite trompés
falam
فَلَمْ
so not
et ensuite ne pas
yugh'niyā
يُغْنِيَا
they availed
ils ont servi
ʿanhumā
عَنْهُمَا
both of them
à elles
mina
مِنَ
from
contre
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allâh
shayan
شَيْـًٔا
(in) anything
(en) quoi que ce soit
waqīla
وَقِيلَ
and it was said
et il a été dit :
ud'khulā
ٱدْخُلَا
"Enter
« Entrez
l-nāra
ٱلنَّارَ
the Fire
(dans) Le Feu
maʿa
مَعَ
with
avec
l-dākhilīna
ٱلدَّٰخِلِينَ
those who enter"
ceux qui entrent. »

Darabal laahu masalal lillazeena kafarum ra ata Noobinw wamra ata Loot, kaanataa tahta 'abdaini min 'ibaadinaa saalihaini fakhaanataahumaa falam yughniyaa 'anhumaa minal laahi shai anw-wa qeelad khulan naara ma'ad Daakhileen (at-Taḥrīm 66:10)

English Sahih:

Allah presents an example of those who disbelieved: the wife of Noah and the wife of Lot. They were under two of Our righteous servants but betrayed them, so they [i.e., those prophets] did not avail them from Allah at all, and it was said, "Enter the Fire with those who enter." (At-Tahrim [66] : 10)

Muhammad Hamidullah:

Allah a cité en parabole pour ceux qui ont mécru la femme de Noé et la femme de Lot. Elles étaient sous l'autorité de deux vertueux de Nos serviteurs. Toutes deux les trahirent et ils ne furent d'aucune aide pour [ces deux femmes] vis-à-vis d'Allah. Et il [leur] fut dit: «Entrez au Feu toutes les deux, avec ceux qui y entrent», (At-Tahrim [66] : 10)

1 Mokhtasar French

Allah énonce une parabole à l’attention de ceux qui mécroient en Allah et en Ses messagers, afin de leur montrer que les liens de parenté qui les lient aux croyants ne leur sont bénéfiques en aucune manière. Ils sont ainsi tels les épouses des deux prophètes Noé et Loth, les épouses de deux serviteurs vertueux qu’elles ont trahis en détournant des gens de la voie d’Allah et par le soutien qu’elles apportaient aux mécréants de leurs peuples. Etre les épouses de ces deux serviteurs vertueux ne leur a été d’aucun secours et il leur fut dit: Entrez en Enfer parmi les mécréants et les pervers qui y entreront.