Skip to main content

هُوَ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ ذَلُوْلًا فَامْشُوْا فِيْ مَنَاكِبِهَا وَكُلُوْا مِنْ رِّزْقِهٖۗ وَاِلَيْهِ النُّشُوْرُ   ( الملك: ١٥ )

huwa
هُوَ
He
Il (est)
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
Celui qui
jaʿala
جَعَلَ
made
a fait
lakumu
لَكُمُ
for you
pour vous
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
la terre
dhalūlan
ذَلُولًا
subservient
simple,
fa-im'shū
فَٱمْشُوا۟
so walk
marchez donc
فِى
in
sur
manākibihā
مَنَاكِبِهَا
(the) paths thereof
ses chemins latéraux
wakulū
وَكُلُوا۟
and eat
et mangez
min
مِن
of
de
riz'qihi
رِّزْقِهِۦۖ
His provision
Son approvisionnement.
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
Et vers Lui (est)
l-nushūru
ٱلنُّشُورُ
(is) the Resurrection
La Résurrection.

Huwal lazee ja'ala lakumul arda zaloolan famshoo fee manaakibihaa wa kuloo mir rizqihee wa ilaihin nushoor (al-Mulk 67:15)

English Sahih:

It is He who made the earth tame for you – so walk among its slopes and eat of His provision – and to Him is the resurrection. (Al-Mulk [67] : 15)

Muhammad Hamidullah:

C'est Lui qui vous a soumis la terre: parcourez donc ses grandes étendues. Mangez de ce qu'Il vous fournit. Vers Lui est la Résurrection. (Al-Mulk [67] : 15)

1 Mokhtasar French

Il est Celui qui fit de la Terre un lieu où il est aisé et facile de vivre. Parcourez donc ses étendues et ses pourtours et mangez de la subsistance qu'Il y a placée. C’est vers Lui Seul que vous serez ressuscités afin de rendre des comptes et d’être rétribués.