Skip to main content

اَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِيْنَ كَالْمُجْرِمِيْنَۗ  ( القلم: ٣٥ )

afanajʿalu
أَفَنَجْعَلُ
Then will We treat
Est-ce que Nous rendrions donc
l-mus'limīna
ٱلْمُسْلِمِينَ
the Muslims
les musulmans
kal-muj'rimīna
كَٱلْمُجْرِمِينَ
like the criminals?
comme les criminels ?

Afanaj'alul muslimeena kalmujrimeen (al-Q̈alam 68:35)

English Sahih:

Then will We treat the Muslims like the criminals? (Al-Qalam [68] : 35)

Muhammad Hamidullah:

Traiterons-Nous les soumis [à Allah] à la manière des criminels? (Al-Qalam [68] : 35)

1 Mokhtasar French

Allons-nous mettre, s’agissant de rétribution, sur un même pied d’égalité les mécréants et les musulmans, comme le prétendent les polythéistes de la Mecque?