Skip to main content

لِمَنْ شَاۤءَ مِنْكُمْ اَنْ يَّتَقَدَّمَ اَوْ يَتَاَخَّرَۗ  ( المدثر: ٣٧ )

liman
لِمَن
To whoever
pour quiconque
shāa
شَآءَ
wills
veut
minkum
مِنكُمْ
among you
parmi vous
an
أَن
to
qu’
yataqaddama
يَتَقَدَّمَ
proceed
il vienne en avant
aw
أَوْ
or
ou
yata-akhara
يَتَأَخَّرَ
stay behind
tarde.

Liman shaaa'a minkum any yataqaddama aw yata akhkhar (al-Muddathir 74:37)

English Sahih:

To whoever wills among you to proceed or stay behind. (Al-Muddaththir [74] : 37)

Muhammad Hamidullah:

Pour qui d'entre vous, veut avancer ou reculer. (Al-Muddattir [74] : 37)

1 Mokhtasar French

Pour qui d’entre vous, ô gens, désire avancer dans la foi et les bonnes œuvres ou bien reculer dans la mécréance et les péchés.