Skip to main content

كَلَّاۗ بَلْ لَّا يَخَافُوْنَ الْاٰخِرَةَۗ  ( المدثر: ٥٣ )

kallā
كَلَّاۖ
Nay!
Non, pas du tout !
bal
بَل
But
Plutôt,
لَّا
not
ne pas
yakhāfūna
يَخَافُونَ
they fear
ils ont peur
l-ākhirata
ٱلْءَاخِرَةَ
the Hereafter
(de) l’au-delà.

Kallaa bal laa yakhaafoonal aakhirah (al-Muddathir 74:53)

English Sahih:

No! But they do not fear the Hereafter. (Al-Muddaththir [74] : 53)

Muhammad Hamidullah:

Ah! Non! C'est plutôt qu'ils ne craignent pas l'au-delà. (Al-Muddattir [74] : 53)

1 Mokhtasar French

Cela n’arrivera pas. La raison de leur égarement exagéré est qu’ils ne croient pas au châtiment de l’au-delà, demeurant de ce fait mécréants.