Skip to main content

وَاِذْ زَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطٰنُ اَعْمَالَهُمْ وَقَالَ لَا غَالِبَ لَكُمُ الْيَوْمَ مِنَ النَّاسِ وَاِنِّيْ جَارٌ لَّكُمْۚ فَلَمَّا تَرَاۤءَتِ الْفِئَتٰنِ نَكَصَ عَلٰى عَقِبَيْهِ وَقَالَ اِنِّيْ بَرِيْۤءٌ مِّنْكُمْ اِنِّيْٓ اَرٰى مَا لَا تَرَوْنَ اِنِّيْٓ اَخَافُ اللّٰهَ ۗوَاللّٰهُ شَدِيْدُ الْعِقَابِ ࣖ   ( الأنفال: ٤٨ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
Et quand
zayyana
زَيَّنَ
made fair-seeming
a enjolivé
lahumu
لَهُمُ
to them
à eux
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
le diable
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds
leurs actions
waqāla
وَقَالَ
and he said
et a dit :
لَا
"No (one)
« (Il n’y aura) aucune
ghāliba
غَالِبَ
(can) overcome
personne qui peut surpasser
lakumu
لَكُمُ
[to] you
[à] vous
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
today
aujourd’hui
mina
مِنَ
from
parmi
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
les gens !
wa-innī
وَإِنِّى
and indeed, I am
Et certes, je
jārun
جَارٌ
a neighbor
(suis) un protecteur
lakum
لَّكُمْۖ
for you"
à vous. »
falammā
فَلَمَّا
But when
Et ensuite, quand
tarāati
تَرَآءَتِ
came in sight
se sont vus
l-fi-atāni
ٱلْفِئَتَانِ
the two forces
les deux groupes,
nakaṣa
نَكَصَ
he turned away
il s’est retourné pour se retirer
ʿalā
عَلَىٰ
on
sur
ʿaqibayhi
عَقِبَيْهِ
his heels
ses talons
waqāla
وَقَالَ
and said
et a dit :
innī
إِنِّى
"Indeed, I am
« Certes, je
barīon
بَرِىٓءٌ
free
(suis) désavoué
minkum
مِّنكُمْ
of you
(de) vous.
innī
إِنِّىٓ
Indeed, I
Certes, je
arā
أَرَىٰ
see
vois
مَا
what
ce que
لَا
not
ne pas
tarawna
تَرَوْنَ
you see
vous voyez.
innī
إِنِّىٓ
indeed, I
Certes, j’
akhāfu
أَخَافُ
[I] fear
ai peur
l-laha
ٱللَّهَۚ
Allah
(d’)Allâh ! »
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
Et Allâh
shadīdu
شَدِيدُ
(is) severe
(est) sévère
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
(in) the penalty"
(dans) la punition.

Wa iz zaiyana lahumush shaitaanu a'ma alahum wa qaala laa ghaaliba lakumul yawma minan naasi wa innee jaarul lakum falammaa taraaa'atil fi'ataani nakasa 'alaa aqibaihi wa qaala innee bareee'um minkum innee araa maa laa tarawna inneee akhaaful laah; wallaahu shadeedul 'iqaab (al-ʾAnfāl 8:48)

English Sahih:

And [remember] when Satan made their deeds pleasing to them and said, "No one can overcome you today from among the people, and indeed, I am your protector." But when the two armies sighted each other, he turned on his heels and said, "Indeed, I am disassociated from you. Indeed, I see what you do not see; indeed, I fear Allah. And Allah is severe in penalty." (Al-Anfal [8] : 48)

Muhammad Hamidullah:

Et quand le Diable leur eut embelli leurs actions et dit: «Nul parmi les humains ne peut vous dominer aujourd'hui, et je suis votre soutien.» Mais, lorsque les deux groupes furent en vue l'un de l'autre, il tourna les deux talons et dit: «Je vous désavoue. Je vois ce que vous ne voyez pas; je crains Allah, et Allah est dur en punition». (Al-Anfal [8] : 48)

1 Mokhtasar French

Ô croyants, rappelez-vous qu’un des bienfaits d’Allah sur vous est que Satan embellit aux polythéistes leurs œuvres, les encourage à affronter les musulmans et leur leur dit: Personne ne vous vaincra aujourd’hui car je vous secourrai et vous protègerai contre votre ennemi. Puis lorsque les deux camps se firent face, le camp des croyants accompagnés des anges présents pour les secourir et le camp des polythéistes accompagnés de Satan prêt à les abandonner, Satan s’enfuit alors et dit aux polythéistes: Je me désavoue de ce que vous faites car je vois que des anges sont venus secourir les croyants et je crains qu’Allah ne m’anéantisse. La punition d’Allah est terrible et personne n’est capable de la supporter.