Skip to main content

اِنَّمَا يَعْمُرُ مَسٰجِدَ اللّٰهِ مَنْ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَاَقَامَ الصَّلٰوةَ وَاٰتَى الزَّكٰوةَ وَلَمْ يَخْشَ اِلَّا اللّٰهَ ۗفَعَسٰٓى اُولٰۤىِٕكَ اَنْ يَّكُوْنُوْا مِنَ الْمُهْتَدِيْنَ   ( التوبة: ١٨ )

innamā
إِنَّمَا
Only
Seulement
yaʿmuru
يَعْمُرُ
will maintain
maintient
masājida
مَسَٰجِدَ
(the) masajid of Allah
(les) mosquées
l-lahi
ٱللَّهِ
(the) masajid of Allah
(d’)Allâh
man
مَنْ
(the one) who
quiconque
āmana
ءَامَنَ
believes
a accepté la foi
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
en Allâh
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
et (en) Le Jour
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِ
the Last
dernier
wa-aqāma
وَأَقَامَ
and establishes
et accomplit
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
la prière
waātā
وَءَاتَى
and gives
et donne
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
the zakah
le don charitable
walam
وَلَمْ
and not
et ne
yakhsha
يَخْشَ
fear
craint (pas)
illā
إِلَّا
except
sauf
l-laha
ٱللَّهَۖ
Allah
Allâh.
faʿasā
فَعَسَىٰٓ
Then perhaps
Il se peut donc
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
ceux-là
an
أَن
[that]
qu’
yakūnū
يَكُونُوا۟
they are
ils soient
mina
مِنَ
of
parmi
l-muh'tadīna
ٱلْمُهْتَدِينَ
the guided ones
les gens guidés.

Innamaa ya'muru masaa jidal laahi man aamana billaahi wal Yawmil Aakhiri wa aqaamas Salaata wa aataz Zakaata wa lam yakkhsa illal laaha fa'asaaa ulaaa'ika ai yakoonoo minal muhtadeen (at-Tawbah 9:18)

English Sahih:

The mosques of Allah are only to be maintained by those who believe in Allah and the Last Day and establish prayer and give Zakah and do not fear except Allah, for it is expected that those will be of the [rightly] guided. (At-Tawbah [9] : 18)

Muhammad Hamidullah:

Ne peupleront les mosquées d'Allah que ceux qui croient en Allah et au Jour dernier, accomplissent la Salât, acquittent la Zakât et ne craignent qu'Allah. Il se peut que ceux-là soient du nombre des bien-guidés. (At-Tawbah [9] : 18)

1 Mokhtasar French

Les seuls méritant de fréquenter les mosquées et de les entretenir sont ceux qui ne croient qu’en Allah sans rien Lui associer, croient au Jour de la Résurrection, accomplissent la prière, s’acquittent de l’aumône légale et ne craignent personne d’autre qu’Allah. Il est permis que ceux-là espèrent être guidés dans le droit chemin, contrairement aux polythéistes qui, eux, peuvent être certain que cela ne leur arrivera pas.