Skip to main content

لَوْ يَجِدُوْنَ مَلْجَاً اَوْ مَغٰرٰتٍ اَوْ مُدَّخَلًا لَّوَلَّوْا اِلَيْهِ وَهُمْ يَجْمَحُوْنَ   ( التوبة: ٥٧ )

law
لَوْ
If
S’
yajidūna
يَجِدُونَ
they could find
ils pouvaient trouver
malja-an
مَلْجَـًٔا
a refuge
un refuge
aw
أَوْ
or
ou
maghārātin
مَغَٰرَٰتٍ
caves
des cavernes
aw
أَوْ
or
ou
muddakhalan
مُدَّخَلًا
a place to enter
un souterrain,
lawallaw
لَّوَلَّوْا۟
surely they would turn
ils se tourneraient certainement
ilayhi
إِلَيْهِ
to it
vers lui
wahum
وَهُمْ
and they
alors qu’ils
yajmaḥūna
يَجْمَحُونَ
run wild
s’enfuient en courant.

Law yajidoona malja'an aw maghaaraatin aw mudda khalal lawallaw ilaihi wa hum yajmahoon (at-Tawbah 9:57)

English Sahih:

If they could find a refuge or some caves or any place to enter [and hide], they would turn to it while they run heedlessly. (At-Tawbah [9] : 57)

Muhammad Hamidullah:

S'ils trouvaient un refuge, des cavernes ou un souterrain, ils s'y tourneraient donc et s'y précipiteraient à bride abattue. (At-Tawbah [9] : 57)

1 Mokhtasar French

Si ces hypocrites pouvaient se réfugier dans une forteresse, dans la grotte d’une montagne ou dans un souterrain afin de se mettre à l’abri, ils s’empresseraient de le faire.