Skip to main content

সূরা আত তাওবাহ শ্লোক 57

لَوْ
যদি
يَجِدُونَ
তারা পেতো
مَلْجَـًٔا
আশ্রয়স্থল
أَوْ
অথবা
مَغَٰرَٰتٍ
গুহা
أَوْ
অথবা
مُدَّخَلًا
ঢোকার জায়গা
لَّوَلَّوْا۟
অবশ্যই তারা ফিরে যেতো
إِلَيْهِ
সেদিকে
وَهُمْ
এ অবস্থায় যে তারা
يَجْمَحُونَ
দ্রুত ছুটে যেতো

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন:

তারা পালিয়ে গিয়ে আশ্রয় নেয়ার জায়গা পেলে কিংবা গিরিগুহা বা ঢুকে থাকার মত জায়গা পেলে সেখানেই তারা ক্ষিপ্রগতিতে ছুটে যেত।

1 আহসানুল বায়ান | Tafsir Ahsanul Bayaan

যদি তারা কোন আশ্রয়স্থল অথবা গিরি-গুহা কিংবা লুকাবার একটু স্থান (তহখানা) পায়, তাহলে তারা অবশ্যই (লাগামহীন ঘোড়ার মত) ক্ষিপ্রগতিতে সেই দিকে পলায়ন করবে। [১]

[১] অর্থাৎ, দ্রুত গতিতে পলায়ন করে নিজেদের আশ্রয়স্থলে চলে যাবে। যেহেতু তোমাদের সাথে তাদের যতটা সম্পর্ক আছে তা সম্প্রীতি ও আন্তরিকতার ভিত্তিতে নয়, বরং শত্রুতা, বিদ্বেষ ও ঘৃণার ভিত্তিতে।

2 আবু বকর মুহাম্মাদ যাকারিয়া | Tafsir Abu Bakr Zakaria

তারা কোন আশ্রয়স্থল, কোন গিরিগুহা অথবা লুকিয়ে থাকার কোন প্রবেশস্থল পেলে সেদিকেই পালিয়ে যাবে দ্রুততার সাথে।

3 আল-বায়ান ফাউন্ডেশন | Tafsir Bayaan Foundation

যদি তারা কোন আশ্রয়স্থল, বা কোন গুহা অথবা লুকিয়ে থাকার কোন প্রবেশস্থল পেত, তবে তারা সেদিকেই দৌড়ে পালাত।

4 মুহিউদ্দীন খান | Muhiuddin Khan

তারা কোন আশ্রয়স্থল, কোন গুহা বা মাথা গোঁজার ঠাই পেলে সেদিকে পলায়ন করবে দ্রুতগতিতে।

5 জহুরুল হক | Zohurul Hoque

তারা যদি পেতো কোনো আশ্রয়স্থল বা কোনো গুহাগহ্বর অথবা কোনো প্রবেশ করার জায়গা, -- তারা নিশ্চয়ই সেখানে চলে যেত দ্রতগতিতে পলায়নপর হয়ে।