Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ اُولٰۤىِٕكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِۗ  ( البينة: ٧ )

inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ont accepté la foi
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
et ont fait
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
les actions vertueuses,
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those -
ceux-là
hum
هُمْ
they
(sont) eux
khayru
خَيْرُ
(are the) best
(la) meilleure
l-bariyati
ٱلْبَرِيَّةِ
(of) the creatures
(des) créatures.

Innal lazeena aamanu wa 'amilus saalihaati ula-ika hum khairul bareey yah (al-Bayyinah 98:7)

English Sahih:

Indeed, they who have believed and done righteous deeds - those are the best of creatures. (Al-Bayyinah [98] : 7)

Muhammad Hamidullah:

Quant à ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres, ce sont les meilleurs de toute la création. (Al-Bayyinah [98] : 7)

1 Mokhtasar French

Ceux qui croient en Allah et accomplissent de bonnes œuvres sont les meilleures des créatures.