Skip to main content

قَالُوْا يٰلُوْطُ اِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَنْ يَّصِلُوْٓا اِلَيْكَ فَاَسْرِ بِاَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ الَّيْلِ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنْكُمْ اَحَدٌ اِلَّا امْرَاَتَكَۗ اِنَّهٗ مُصِيْبُهَا مَآ اَصَابَهُمْ ۗاِنَّ مَوْعِدَهُمُ الصُّبْحُ ۗ اَلَيْسَ الصُّبْحُ بِقَرِيْبٍ  ( هود: ٨١ )

They said
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
"O Lut!
يَٰلُوطُ
ऐ लूत
Indeed, we
إِنَّا
बेशक हम
(are) messengers
رُسُلُ
भेजे हुए हैं
(of) your Lord
رَبِّكَ
तेरे रब के
never
لَن
हरगिज़ ना
they will reach
يَصِلُوٓا۟
वो पहुँच सकेंगे
you
إِلَيْكَۖ
तुझ तक
So travel
فَأَسْرِ
पस ले चल
with your family
بِأَهْلِكَ
अपने घर वालों को
in a part
بِقِطْعٍ
एक टुकड़े में
of
مِّنَ
रात के
the night
ٱلَّيْلِ
रात के
and (let) not
وَلَا
और ना
look back
يَلْتَفِتْ
पलट कर देखे
anyone of you
مِنكُمْ
तुम में से
anyone of you
أَحَدٌ
कोई एक
except
إِلَّا
मगर
your wife
ٱمْرَأَتَكَۖ
बीवी तुम्हारी
Indeed, it
إِنَّهُۥ
बेशक वो
will strike her
مُصِيبُهَا
पहुँचने वाला है उसे (भी)
what
مَآ
जो
will strike them
أَصَابَهُمْۚ
पहुँचेगा उन्हें
Indeed
إِنَّ
बेशक
their appointed time
مَوْعِدَهُمُ
उनके वादे का वक़्त
(is) morning
ٱلصُّبْحُۚ
सुबह है
Is not
أَلَيْسَ
क्या नहीं है
the morning
ٱلصُّبْحُ
सुबह
near?"
بِقَرِيبٍ
क़रीब ही

Qaloo ya lootu inna rusulu rabbika lan yasiloo ilayka faasri biahlika biqit'in mina allayli wala yaltafit minkum ahadun illa imraataka innahu museebuha ma asabahum inna maw'idahumu alssubhu alaysa alssubhu biqareebin (Hūd 11:81)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उन्होंने कहा, 'ऐ लूत! हम तुम्हारे रब के भेजे हुए है। वे तुम तक कदापि नहीं पहुँच सकते। अतः तुम रात के किसी हिस्सेमें अपने घरवालों को लेकर निकल जाओ और तुममें से कोई पीछे पलटकर न देखे। हाँ, तुम्हारी स्त्री का मामला और है। उनपर भी वही कुछ बीतनेवाला है, जो उनपर बीतेगा। निर्धारित समय उनके लिए प्रातःकाल का है। तो क्या प्रातःकाल निकट नहीं?'

English Sahih:

They [the angels] said, "O Lot, indeed we are messengers of your Lord; [therefore], they will never reach you. So set out with your family during a portion of the night and let not any among you look back – except your wife; indeed, she will be struck by that which strikes them. Indeed, their appointment is [for] the morning. Is not the morning near?" ([11] Hud : 81)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

वह फरिश्ते बोले ऐ लूत हम तुम्हारे परवरदिगार के भेजे हुए (फरिश्ते हैं तुम घबराओ नहीं) ये लोग तुम तक हरगिज़ (नहीं पहुँच सकते तो तुम कुछ रात रहे अपने लड़कों बालों समैत निकल भागो और तुममें से कोई इधर मुड़ कर भी न देखे मगर तुम्हारी बीबी कि उस पर भी यक़ीनन वह अज़ाब नाज़िल होने वाला है जो उन लोगों पर नाज़िल होगा और उन (के अज़ाब का) वायदा बस सुबह है क्या सुबह क़रीब नहीं