Skip to main content

قَالُوْا يٰلُوْطُ اِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَنْ يَّصِلُوْٓا اِلَيْكَ فَاَسْرِ بِاَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ الَّيْلِ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنْكُمْ اَحَدٌ اِلَّا امْرَاَتَكَۗ اِنَّهٗ مُصِيْبُهَا مَآ اَصَابَهُمْ ۗاِنَّ مَوْعِدَهُمُ الصُّبْحُ ۗ اَلَيْسَ الصُّبْحُ بِقَرِيْبٍ  ( هود: ٨١ )

They said
قَالُوا۟
Sie sagten;
"O Lut!
يَٰلُوطُ
"O Lut.
Indeed, we
إِنَّا
Wahrlich, wir
(are) messengers
رُسُلُ
(sind) Gesandte
(of) your Lord
رَبِّكَ
deines Herren,
never
لَن
nicht
they will reach
يَصِلُوٓا۟
werden sie gelangen
you
إِلَيْكَۖ
zu dir.
So travel
فَأَسْرِ
So zieh aus
with your family
بِأَهْلِكَ
mit deinen Angehörigen
in a part
بِقِطْعٍ
in einem Teil
of
مِّنَ
von
the night
ٱلَّيْلِ
der Nacht
and (let) not
وَلَا
und nicht
look back
يَلْتَفِتْ
soll sich umwenden
anyone of you
مِنكُمْ
von euch
anyone of you
أَحَدٌ
jemand,
except
إِلَّا
außer
your wife
ٱمْرَأَتَكَۖ
deine Frau.
Indeed, it
إِنَّهُۥ
Wahrlich, es
will strike her
مُصِيبُهَا
(wird) sie eine Treffende sein
what
مَآ
was
will strike them
أَصَابَهُمْۚ
was sie trifft.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
their appointed time
مَوْعِدَهُمُ
ihr versprochener Zeitpunkt
(is) morning
ٱلصُّبْحُۚ
(ist) der Tagesanbruch.
Is not
أَلَيْسَ
Ist nicht
the morning
ٱلصُّبْحُ
der Tagesanbruch
near?"
بِقَرِيبٍ
nah?"

Qālū Yā Lūţu 'Innā Rusulu Rabbika Lan Yaşilū 'Ilayka Fa'asri Bi'ahlika Biqiţ`in Mina Al-Layli Wa Lā Yaltafit Minkum 'Aĥadun 'Illā Amra'ataka 'Innahu Muşībuhā Mā 'Aşābahum 'Inna Maw`idahumu Aş-Şubĥu 'Alaysa Aş-Şubĥu Biqarībin. (Hūd 11:81)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie sagten; "O Lut, wir sind die Gesandten deines Herrn. Sie werden nicht zu dir gelangen. So zieh mit deinen Angehörigen in einem Teil der Nacht fort, und niemand von euch soll sich umwenden - außer deiner Frau! Gewiß, es wird sie treffen, was jene trifft. Der ihnen versprochene Zeitpunkt ist der Tagesanbruch. Ist nicht der Tagesanbruch schon nahe?" ([11] Hud : 81)

English Sahih:

They [the angels] said, "O Lot, indeed we are messengers of your Lord; [therefore], they will never reach you. So set out with your family during a portion of the night and let not any among you look back – except your wife; indeed, she will be struck by that which strikes them. Indeed, their appointment is [for] the morning. Is not the morning near?" ([11] Hud : 81)

1 Amir Zaidan

Sie (die Gäste) sagten; "Lut! Wir sind doch Gesandte deines HERRN, sie werden dir nichts antun können. Also brich nachts mit deiner Familie auf und keiner von euch soll sich umsehen - außer deiner Ehefrau, denn gewiß, sie wird das treffen, was diese trifft. Gewiß, das ihnen Angedrohte trifft am Morgen ein. Kommt der Morgen etwa nicht bald?!"