Skip to main content
فَلَمَّا
Als nun
جَآءَ
kam
أَمْرُنَا
unser Befehl,
جَعَلْنَا
machen wir
عَٰلِيَهَا
ihr Oberstes
سَافِلَهَا
das Untersten
وَأَمْطَرْنَا
und ließen regnen
عَلَيْهَا
auf sie
حِجَارَةً
Steine
مِّن
von
سِجِّيلٍ
gebrannten Lehm.
مَّنضُودٍ
vorbereiteten

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Als nun Unser Befehl kam, kehrten Wir das Oberste von ihr zuunterst und ließen auf sie Steine aus vorbereitetem gebrannten Lehm regnen,

1 Amir Zaidan

Als dann Unsere Bestimmung eintraf, haben WIR ihr Oberstes zuunterst gekehrt und ließen darüber hageln unablässig Steine aus Sidsch-dschil,

2 Adel Theodor Khoury

Als nun unser Befehl eintraf, kehrten Wir in ihrer Stadt das Oberste zuunterst und ließen auf sie Backsteine aus übereinandergeschichtetem Ton regnen,

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Als nun Unser Befehl eintraf, da kehrten Wir in dieser (Stadt) das Oberste zuunterst und ließen auch brennende Steine niedergehen, die wie Regentropfen aufeinander folgten.