Skip to main content

وَلَا تَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ قَالُوْا سَمِعْنَا وَهُمْ لَا يَسْمَعُوْنَۚ   ( الأنفال: ٢١ )

And (do) not
وَلَا
और ना
be
تَكُونُوا۟
तुम हो जाओ
like those who
كَٱلَّذِينَ
उनकी तरह जिन्होंने
say
قَالُوا۟
कहा
"We heard"
سَمِعْنَا
सुना हमने
while they
وَهُمْ
हालाँकि वो
do not
لَا
नहीं वो सुनते
hear
يَسْمَعُونَ
नहीं वो सुनते

Wala takoonoo kaallatheena qaloo sami'na wahum la yasma'oona (al-ʾAnfāl 8:21)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और उन लोगों की तरह न हो जाना जिन्होंने कहा था, 'हमने सुना' हालाँकि वे सुनते नहीं

English Sahih:

And do not be like those who say, "We have heard," while they do not hear. ([8] Al-Anfal : 21)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और उन लोगों के ऐसे न हो जाओं जो (मुँह से तो) कहते थे कि हम सुन रहे हैं हालाकि वह सुनते (सुनाते ख़ाक) न थे