Skip to main content

وَاِذْ زَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطٰنُ اَعْمَالَهُمْ وَقَالَ لَا غَالِبَ لَكُمُ الْيَوْمَ مِنَ النَّاسِ وَاِنِّيْ جَارٌ لَّكُمْۚ فَلَمَّا تَرَاۤءَتِ الْفِئَتٰنِ نَكَصَ عَلٰى عَقِبَيْهِ وَقَالَ اِنِّيْ بَرِيْۤءٌ مِّنْكُمْ اِنِّيْٓ اَرٰى مَا لَا تَرَوْنَ اِنِّيْٓ اَخَافُ اللّٰهَ ۗوَاللّٰهُ شَدِيْدُ الْعِقَابِ ࣖ   ( الأنفال: ٤٨ )

And when
وَإِذْ
और जब
made fair-seeming
زَيَّنَ
मुज़य्यन कर दिया
to them
لَهُمُ
उनके लिए
the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنُ
शैतान ने
their deeds
أَعْمَٰلَهُمْ
उनके आमाल को
and he said
وَقَالَ
और उसने कहा
"No (one)
لَا
नहीं
(can) overcome
غَالِبَ
कोई ग़ालिब आने वाला
[to] you
لَكُمُ
तुम पर
today
ٱلْيَوْمَ
आज के दिन
from
مِنَ
लोगों में से
the people
ٱلنَّاسِ
लोगों में से
and indeed, I am
وَإِنِّى
और बेशक मैं
a neighbor
جَارٌ
हमसाया/हिमायती हूँ
for you"
لَّكُمْۖ
तुम्हारा
But when
فَلَمَّا
तो जब
came in sight
تَرَآءَتِ
एक-दूसरे को देखा
the two forces
ٱلْفِئَتَانِ
दोनों जमाअतों ने
he turned away
نَكَصَ
वो पलट गया
on
عَلَىٰ
अपनी दोनों एड़ियों पर
his heels
عَقِبَيْهِ
अपनी दोनों एड़ियों पर
and said
وَقَالَ
और उसने कहा
"Indeed, I am
إِنِّى
बेशक मैं
free
بَرِىٓءٌ
बरी उज़ ज़िम्मा हूँ
of you
مِّنكُمْ
तुम से
Indeed, I
إِنِّىٓ
बेशक मैं
see
أَرَىٰ
मैं देख रहा हूँ
what
مَا
जो
not
لَا
नहीं तुम देख रहे
you see
تَرَوْنَ
नहीं तुम देख रहे
indeed, I
إِنِّىٓ
बेशक मैं
[I] fear
أَخَافُ
मैं डरता हूँ
Allah
ٱللَّهَۚ
अल्लाह से
And Allah
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
(is) severe
شَدِيدُ
सख़्त
(in) the penalty"
ٱلْعِقَابِ
सज़ा वाला है

Waith zayyana lahumu alshshaytanu a'malahum waqala la ghaliba lakumu alyawma mina alnnasi wainnee jarun lakum falamma taraati alfiatani nakasa 'ala 'aqibayhi waqala innee bareeon minkum innee ara ma la tarawna innee akhafu Allaha waAllahu shadeedu al'iqabi (al-ʾAnfāl 8:48)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और याद करो जब शैतान ने उनके कर्म उनके लिए सुन्दर बना दिए और कहा, 'आज लोगों में से कोई भी तुमपर प्रभावी नहीं हो सकता। मैं तुम्हारे साथ हूँ।' किन्तु जब दोनों गिरोह आमने-सामने हुए तो वह उलटे पाँव फिर गया और कहने लगा, 'मेरा तुमसे कोई सम्बन्ध नहीं। मैं वह कुछ देख रहा हूँ, जो तुम्हें नहीं दिखाई देता। मैं अल्लाह से डरता हूँ, और अल्लाह कठोर यातना देनेवाला है।'

English Sahih:

And [remember] when Satan made their deeds pleasing to them and said, "No one can overcome you today from among the people, and indeed, I am your protector." But when the two armies sighted each other, he turned on his heels and said, "Indeed, I am disassociated from you. Indeed, I see what you do not see; indeed, I fear Allah. And Allah is severe in penalty." ([8] Al-Anfal : 48)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जब शैतान ने उनकी कारस्तानियों को उम्दा कर दिखाया और उनके कान में फूंक दिया कि लोगों में आज कोई ऐसा नहीं जो तुम पर ग़ालिब आ सके और मै तुम्हारा मददगार हूं फिर जब दोनों लश्कर मुकाबिल हुए तो अपने उलटे पॉव भाग निकला और कहने लगा कि मै तो तुम से अलग हूं मै वह चीजें देख रहा हूं जो तुम्हें नहीं सूझती मैं तो ख़ुदा से डरता हूं और ख़ुदा बहुत सख्त अज़ाब वाला है