Skip to main content

نَحْنُ اَوْلِيَاۤؤُكُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَفِى الْاٰخِرَةِ ۚوَلَكُمْ فِيْهَا مَا تَشْتَهِيْٓ اَنْفُسُكُمْ وَلَكُمْ فِيْهَا مَا تَدَّعُوْنَ ۗ   ( فصلت: ٣١ )

naḥnu
نَحْنُ
kami
awliyāukum
أَوْلِيَآؤُكُمْ
pelindung-pelindungmu
فِى
dalam
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
kehidupan
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
dunia
wafī
وَفِى
dan dalam
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِۖ
kehidupan akhirat
walakum
وَلَكُمْ
dan bagimu
fīhā
فِيهَا
didalamnya
مَا
apa yang
tashtahī
تَشْتَهِىٓ
kamu inginkan
anfusukum
أَنفُسُكُمْ
diri kalian sendiri
walakum
وَلَكُمْ
dan bagimu
fīhā
فِيهَا
didalamnya
مَا
apa yang
taddaʿūna
تَدَّعُونَ
kamu minta

Naĥnu 'Awliyā'uukum Fī Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Wa Fī Al-'Ākhirati Wa Lakum Fīhā Mā Tashtahī 'Anfusukum Wa Lakum Fīhā Mā Tadda`ūna. (Fuṣṣilat 41:31)

Artinya:

Kamilah pelindung-pelindungmu dalam kehidupan dunia dan akhirat; di dalamnya (surga) kamu memperoleh apa yang kamu inginkan dan memperoleh apa yang kamu minta. (QS. [41] Fussilat : 31)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

Demikianlah para malaikat menenangkan orang-orang beriman dan membuat mereka lebih merasa nyaman. Para malaikat itu berkata, “Kami, atas perintah Allah, menjadi pelindung-pelindungmu dan akan selalu siap membantu kamu dalam kehidupan dunia dan demikian pula dalam kehidupan akhirat. Maka di dalamnya, yakni di dalam surga ini, kamu memperoleh apa yang kamu inginkan dalam bentuk berbagai kenikmatan, dan memperoleh apa saja yang pernah kamu minta dulu di dunia.