Skip to main content

হা-মীম সেজদাহ শ্লোক ৩১

نَحْنُ اَوْلِيَاۤؤُكُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَفِى الْاٰخِرَةِ ۚوَلَكُمْ فِيْهَا مَا تَشْتَهِيْٓ اَنْفُسُكُمْ وَلَكُمْ فِيْهَا مَا تَدَّعُوْنَ ۗ   ( فصلت: ٣١ )

We
نَحْنُ
আমরা
(are) your protectors
أَوْلِيَآؤُكُمْ
তোমাদের বন্ধু
in
فِى
মধ্যে
the life
ٱلْحَيَوٰةِ
জীবনের
(of) the world
ٱلدُّنْيَا
দুনিয়ার
and in
وَفِى
এবং মধ্যে
the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةِۖ
পরকালের
And for you
وَلَكُمْ
এবং তোমাদের জন্যে (রয়েছে)
therein
فِيهَا
তার মধ্যে
whatever
مَا
যা
desire
تَشْتَهِىٓ
চায়
your souls
أَنفُسُكُمْ
তোমাদের মন
and for you
وَلَكُمْ
এবং তোমাদের জন্যে
therein
فِيهَا
তার মধ্যে (রয়েছে)
what
مَا
যা
you ask
تَدَّعُونَ
তোমরা দাবি করবে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

পার্থিব জীবনে আর আখিরাতে আমরাই তোমাদের সঙ্গী-সাথী। আর সেখানে (অর্থাৎ জান্নাতে) তোমাদের জন্য তোমাদের মন যা চায় তা-ই আছে; তোমরা যে জিনিসের আকাঙ্ক্ষা কর, তোমাদের জন্য সেখানে তা-ই আছে

English Sahih:

We [angels] were your allies in worldly life and [are so] in the Hereafter. And you will have therein whatever your souls desire, and you will have therein whatever you request [or wish]

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ইহকালে আমরা তোমাদের বন্ধু এবং পরকালেও;[১] সেখানে তোমাদের জন্য সমস্ত কিছু রয়েছে যা তোমাদের মন চায়, যা তোমরা আকাঙ্ক্ষা কর।

[১] এ কথায় অতিরিক্ত সুসংবাদ দেওয়া হয়েছে। এটি মহান আল্লাহর উক্তি। কেউ কেউ বলেছেন, তা ফিরিশতাদের উক্তি। উভয় অবস্থাতেই মুসলিমদের জন্য এ হল মহা সুসংবাদ।