Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ فِيْٓ اُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ ۗاِنَّهُمْ كَانُوْا خٰسِرِيْنَ  ( الأحقاف: ١٨ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
mereka itu
alladhīna
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ḥaqqa
حَقَّ
telah pasti
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
atas mereka
l-qawlu
ٱلْقَوْلُ
perkataan
فِىٓ
pada
umamin
أُمَمٍ
ummat-ummat
qad
قَدْ
sungguh
khalat
خَلَتْ
telah berlalu
min
مِن
dari
qablihim
قَبْلِهِم
sebelum mereka
mina
مِّنَ
dari
l-jini
ٱلْجِنِّ
jin
wal-insi
وَٱلْإِنسِۖ
dan manusia
innahum
إِنَّهُمْ
sesungguhnya mereka
kānū
كَانُوا۟
adalah mereka
khāsirīna
خَٰسِرِينَ
orang-orang yang merugi

'Ūlā'ika Al-Ladhīna Ĥaqqa `Alayhim Al-Qawlu Fī 'Umamin Qad Khalat Min Qablihim Mina Al-Jinni Wa Al-'Insi 'Innahum Kānū Khāsirīna. (al-ʾAḥq̈āf 46:18)

Artinya:

Mereka itu orang-orang yang telah pasti terkena ketetapan (azab) bersama umat-umat dahulu sebelum mereka, dari (golongan) jin dan manusia. Mereka adalah orang-orang yang rugi. (QS. [46] Al-Ahqaf : 18)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

 
Mereka itu orang-orang yang tidak percaya kepada hari kebangkitan dan tidak percaya kepada perhitungan amal baik dan buruk manusia kelak di akhirat telah pasti terkena ketetapan yakni ditimpakan azab atas mereka bersama umat-umat dahulu sebelum mereka, dari golongan jin dan manusia yang durhaka kepada Tuhan. Mereka adalah orang-orang yang rugi yakni celaka di akhirat disebabkan azab dari Tuhan karena kedurhakaannya di dunia.