Skip to main content

قَالُوْا يٰصٰلِحُ قَدْ كُنْتَ فِيْنَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هٰذَآ اَتَنْهٰىنَآ اَنْ نَّعْبُدَ مَا يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُنَا وَاِنَّنَا لَفِيْ شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُوْنَآ اِلَيْهِ مُرِيْبٍ  ( هود: ٦٢ )

qālū
قَالُوا۟
They said
അവര്‍ പറഞ്ഞു
yāṣāliḥu
يَٰصَٰلِحُ
O Salih!
സ്വാലിഹേ
qad kunta
قَدْ كُنتَ
Verily you were
തീര്‍ച്ചയായും നീ ആയിരുന്നു, ആയിരുന്നിട്ടു ണ്ടു
fīnā
فِينَا
among us
ഞങ്ങളില്‍
marjuwwan
مَرْجُوًّا
the one in whom hope was placed
ഒരു അഭിലഷണീയന്‍
qabla hādhā
قَبْلَ هَٰذَآۖ
before this
ഇതിന്‍റെ മുമ്പു
atanhānā
أَتَنْهَىٰنَآ
Do you forbid us
നീ ഞങ്ങളെ വിരോധി ക്കുകയോവിലക്കുന്നുവോ
an naʿbuda
أَن نَّعْبُدَ
that we worship
ഞങ്ങള്‍ ആരാധിക്കുന്നതു
mā yaʿbudu
مَا يَعْبُدُ
what our forefathers worshipped?
ആരാധിച്ചു വരുന്നതിനെ
ābāunā
ءَابَآؤُنَا
our forefathers worshipped?
ഞങ്ങളുടെ പിതാക്കള്‍
wa-innanā
وَإِنَّنَا
And indeed we
നിശ്ചയമായും ഞങ്ങള്‍
lafī shakkin
لَفِى شَكٍّ
surely (are) in doubt
സംശയത്തില്‍തന്നെയാണു
mimmā tadʿūnā
مِّمَّا تَدْعُونَآ
about what you call us
ഞങ്ങളെ നീ ക്ഷണിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി
ilayhi
إِلَيْهِ
to it
അതിലേക്കു
murībin
مُرِيبٍ
suspicious"
സന്ദേഹപ്പെടുത്തുന്ന, ആശങ്കാജനകമായ.

Qaaloo yaa Saalihu qad kunta feenaa marjuwwan qabla haazaaa atanhaanaaa an na'bu da maa ya'budu aabaaa'unaa wa innanaa lafee shakkim mimmaa tad'oonaaa ilaihi mureeb (Hūd 11:62)

English Sahih:

They said, "O Saleh, you were among us a man of promise before this. Do you forbid us to worship what our fathers worshipped? And indeed we are, about that to which you invite us, in disquieting doubt." (Hud [11] : 62)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവര്‍ പറഞ്ഞു: ''സ്വാലിഹേ, ഇതിനുമുമ്പ് നീ ഞങ്ങള്‍ക്കിടയില്‍ ഏറെ വേണ്ടപ്പെട്ടവനായിരുന്നു. നീയിപ്പോള്‍ ഞങ്ങളുടെ പൂര്‍വികര്‍ പൂജിച്ചിരുന്നവയെ ഞങ്ങള്‍ പൂജിക്കുന്നത് വിലക്കുകയാണോ? നീ ഞങ്ങളെ ക്ഷണിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന കാര്യത്തെപ്പറ്റി ഞങ്ങള്‍ സങ്കീര്‍ണമായ സംശയത്തിലാണ്.'' (ഹൂദ് [11] : 62)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവര്‍ പറഞ്ഞു: സ്വാലിഹേ, ഇതിനു മുമ്പ് നീ ഞങ്ങള്‍ക്കിടയില്‍ അഭിലഷണീയനായിരുന്നു. ഞങ്ങളുടെ പിതാക്കന്‍മാര്‍ ആരാധിച്ചു വരുന്നതിനെ ഞങ്ങള്‍ ആരാധിക്കുന്നതില്‍ നിന്ന് നീ ഞങ്ങളെ വിലക്കുകയാണോ? നീ ഞങ്ങളെ ക്ഷണിച്ച് കൊണ്ടിരിക്കുന്ന കാര്യത്തെപ്പറ്റി ഞങ്ങള്‍ അവിശ്വാസജനകമായ സംശയത്തിലാണ്‌.