Skip to main content

فَعَقَرُوْهَا فَقَالَ تَمَتَّعُوْا فِيْ دَارِكُمْ ثَلٰثَةَ اَيَّامٍ ۗذٰلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوْبٍ  ( هود: ٦٥ )

faʿaqarūhā
فَعَقَرُوهَا
But they hamstrung her
എന്നിട്ടു അവരതിനെ കുത്തി അറുത്തു, അറുകൊല ചെയ്തു
faqāla
فَقَالَ
So he said
അപ്പോഴദ്ദേഹം പറ ഞ്ഞു
tamattaʿū
تَمَتَّعُوا۟
"Enjoy (yourselves)
നിങ്ങള്‍ സുഖമെടുത്തു കൊള്ളുക
fī dārikum
فِى دَارِكُمْ
in your home(s)
നിങ്ങളുടെ പാര്‍പ്പിടത്തില്‍ (വസതിയില്‍)
thalāthata ayyāmin
ثَلَٰثَةَ أَيَّامٍۖ
(for) three days
മൂന്നു ദിവസങ്ങള്‍
dhālika
ذَٰلِكَ
That
അതു
waʿdun
وَعْدٌ
(is) a promise
ഒരു വാഗ്ദത്തമാണ്
ghayru makdhūbin
غَيْرُ مَكْذُوبٍ
not (to) be belied"
വ്യാജമായിരിക്കാത്ത (കള വാക്കപ്പെടാത്ത).

Fa 'aqaroohaa faqaala tamatta'oo fee daarikum salaasata aiyaamin zaalika wa'dun ghairu makzoob (Hūd 11:65)

English Sahih:

But they hamstrung her, so he said, "Enjoy yourselves in your homes for three days. That is a promise not to be denied [i.e., unfailing]." (Hud [11] : 65)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

എന്നിട്ടും അവരതിനെ അറുകൊല ചെയ്തു. അപ്പോള്‍ സ്വാലിഹ് പറഞ്ഞു: ''നിങ്ങളിനി മൂന്നുദിവസം മാത്രം നിങ്ങളുടെ വീടുകളില്‍ സുഖിച്ചുകഴിയുക. ഒട്ടും പിഴവുപറ്റാത്ത സമയ നിര്‍ണയമാണിത്.'' (ഹൂദ് [11] : 65)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

എന്നിട്ട് അവരതിനെ വെട്ടിക്കൊന്നു. അപ്പോള്‍ അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: നിങ്ങള്‍ മൂന്ന് ദിവസം നിങ്ങളുടെ വീടുകളില്‍ സൗഖ്യമനുഭവിച്ചു കൊള്ളുക. (അതോടെ ശിക്ഷ വന്നെത്തും.) തെറ്റാകാനിടയില്ലാത്ത ഒരു വാഗ്ദാനമാണിത്‌.