Skip to main content

وَجَاۤءَهٗ قَوْمُهٗ يُهْرَعُوْنَ اِلَيْهِۗ وَمِنْ قَبْلُ كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ السَّيِّاٰتِۗ قَالَ يٰقَوْمِ هٰٓؤُلَاۤءِ بَنَاتِيْ هُنَّ اَطْهَرُ لَكُمْ فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَلَا تُخْزُوْنِ فِيْ ضَيْفِيْۗ اَلَيْسَ مِنْكُمْ رَجُلٌ رَّشِيْدٌ  ( هود: ٧٨ )

wajāahu
وَجَآءَهُۥ
And came (to) him
അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ അടുക്കല്‍ വന്നു
qawmuhu
قَوْمُهُۥ
his people
അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ ജനത
yuh'raʿūna
يُهْرَعُونَ
rushing
അവര്‍ (ധൃതിപ്പെട്ടു) കുതിച്ചു (ഓടി)ക്കൊണ്ടു
ilayhi
إِلَيْهِ
to him
അദ്ദേഹത്തിലേക്കു
wamin qablu
وَمِن قَبْلُ
and before and before
മുമ്പേ, മുമ്പും
kānū
كَانُوا۟
they (had) been
അവരായിരുന്നു
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
doing
അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കും
l-sayiāti
ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ
the evil deeds
ദുഷ്പ്രവൃത്തി (തിന്‍മ)കള്‍
qāla
قَالَ
He said
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
എന്‍റെ ജനങ്ങളേ
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
These
ഇക്കൂട്ടര്‍, ഇതാ
banātī
بَنَاتِى
(are) my daughters
എന്‍റെ പുത്രിമാരാണു, എന്‍റെ പെണ്‍മക്കള്‍
hunna
هُنَّ
they
അവര്‍
aṭharu
أَطْهَرُ
(are) purer
ഏറ്റവും ശുദ്ധമായവരാണു
lakum
لَكُمْۖ
for you
നിങ്ങള്‍ക്കു
fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
So fear
അതിനാല്‍ സൂക്ഷിക്കുവിന്‍
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
അല്ലാഹുവിനെ
walā tukh'zūni
وَلَا تُخْزُونِ
and (do) not disgrace me
എന്നെ അപമാനപ്പെടുത്തുകയും അരുതു
fī ḍayfī
فِى ضَيْفِىٓۖ
concerning my guests
എന്‍റെ അതിഥികളില്‍ (വിരുന്നുകാരില്‍)
alaysa
أَلَيْسَ
Is (there) not
ഇല്ലയോ
minkum
مِنكُمْ
among you
നിങ്ങളില്‍
rajulun
رَجُلٌ
a man
ഒരു പുരുഷന്‍
rashīdun
رَّشِيدٌ
right-minded?"
തന്‍റേടമുള്ള, നേര്‍മ്മാര്‍ഗ്ഗമുള്ള.

Wa jaaa'ahoo qawmuhoo yuhra'oona ilaihi wa min qablu kaanoo ya'maloonas saiyiaat; qaala yaa qawmi haaa'ulaaa'i banaatee hunna atharu lakum fattaqul laaha wa laa tukhzooni fee daifee alaisa minkum rajulur rasheed (Hūd 11:78)

English Sahih:

And his people came hastening to him, and before [this] they had been doing evil deeds. He said, "O my people, these are my daughters; they are purer for you. So fear Allah and do not disgrace me concerning my guests. Is there not among you a man of reason?" (Hud [11] : 78)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ലൂത്വിന്റെ ജനത അദ്ദേഹത്തിന്റെയടുത്തേക്ക് ഓടിയടുത്തു. നേരത്തെ തന്നെ അവര്‍ നീചവൃത്തികള്‍ ചെയ്യുന്നവരായിരുന്നു. ലൂത്വ് പറഞ്ഞു: ''എന്റെ ജനമേ, ഇതാ എന്റെ പെണ്‍കുട്ടികള്‍. ഇവരാണ് നിങ്ങള്‍ക്ക് കൂടുതല്‍ വിശുദ്ധിയുള്ളവര്‍. അതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവെ സൂക്ഷിക്കുക. എന്റെ അതിഥികളുടെ കാര്യത്തില്‍ എന്നെ മാനക്കേടിലാക്കാതിരിക്കുക. നിങ്ങളില്‍ വിവേകമുള്ള ഒരാളുമില്ലേ?'' (ഹൂദ് [11] : 78)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ലൂത്വിന്‍റെ ജനങ്ങള്‍ അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ അടുത്തേക്ക് ഓടിവന്നു. മുമ്പു തന്നെ അവര്‍ ദുര്‍നടപ്പുകാരായിരുന്നു. അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: എന്‍റെ ജനങ്ങളേ, ഇതാ എന്‍റെ പെണ്‍മക്കള്‍. അവരാണ് നിങ്ങള്‍ക്ക് കൂടുതല്‍ പരിശുദ്ധിയുള്ളവര്‍. (അവരെ നിങ്ങള്‍ക്ക് വിവാഹം കഴിക്കാമല്ലോ?) അതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവെ സൂക്ഷിക്കുകയും എന്‍റെ അതിഥികളുടെ കാര്യത്തില്‍ എന്നെ അപമാനിക്കാതിരിക്കുകയും ചെയ്യുക. നിങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തില്‍ വിവേകമുള്ള ഒരു പുരുഷനുമില്ലേ?